Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Как экспортеры выбирают переводчиков — это для меня неразъяснимый вопрос. А>Я долго пил водовку, когда увидел "русифицированную" документацию к Novell Netware 3.11. А>Это был точно "отморозок с Брайтон-Бич", который компьютера в жизни не видел, и уже лет 20-30 как не разговаривал по русски. А>К чести производителя, уже в версии 3.12 русским языком занялись именно "носители языка". А>Но ведь история повторяется постоянно!
Немецкие коллеги говорили, что, когда мы перевели юзермануал нашей программы (изначально английский) на немецкий силами русских переводчиков — там тоже до дыр и до слёз зачитывались. С тех пор переводами занимаются только люди на местах.
А>Предложенную автором топика страничку я не видел, но это явно сделано НЕ педагогом, НЕ филологом и НЕ носителем русского языка.