Пицца для Йоды
От: D. Mon Великобритания http://thedeemon.livejournal.com
Дата: 15.08.11 11:14
Оценка: +1 -2 :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :)
Re: Пицца для Йоды
От: Ellin Россия www.rsdn.ru
Дата: 15.08.11 11:57
Оценка:
Слушай, откуда ты это все берешь?
Re: Пицца для Йоды
От: мыщъх США http://nezumi-lab.org
Дата: 15.08.11 12:00
Оценка:
Здравствуйте, D. Mon, Вы писали:

я чуть не лопнул от смеха
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Re[2]: Пицца для Йоды
От: Niemand Австралия  
Дата: 15.08.11 12:27
Оценка: :)
Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:

М>Здравствуйте, D. Mon, Вы писали:


М>я чуть не лопнул от смеха


но в русском как раз можно ставить слова в любом порядке
но как раз в любом порядке можно ставить слова в русском
но как раз слова в русском можно ставить в любом порядке
но в любом порядке можно ставить слова в русском как раз
но можно как раз в русском ставить слова в любом порядке
но слова в русском можно ставить как раз в любом порядке
но слова как раз в любом порядке можно ставить в русском

If the message above is in English — means I'm wasting my work time and work computer to post here. No hard feelings
Re[3]: Пицца для Йоды
От: мыщъх США http://nezumi-lab.org
Дата: 15.08.11 12:48
Оценка:
Здравствуйте, Niemand, Вы писали:

N>Здравствуйте, мыщъх, Вы писали:


М>>Здравствуйте, D. Mon, Вы писали:


М>>я чуть не лопнул от смеха


N>но в русском как раз можно ставить слова в любом порядке

N>но как раз в любом порядке можно ставить слова в русском
N>но как раз слова в русском можно ставить в любом порядке
N>но в любом порядке можно ставить слова в русском как раз
N>но можно как раз в русском ставить слова в любом порядке
N>но слова в русском можно ставить как раз в любом порядке
N>но слова как раз в любом порядке можно ставить в русском

конечно. потому что падежи есть. а в английском -- I showed a boy a girl. попробуйте это перевести исходя из допущения, что порядок слов нарушен. не переведете. а вот I showed the map a boy -- тут как бы понятно, что поряок нарушен, поскольку было бы странно показывать карте мальчика. и потому в английском это будет смешно, а по русски -- я показал карту мальчику -- не понятно в чем прикол и над чем надо смеяться.

именно потому в английском смешно, что в таком порядке говорить нельзя и смысл можно уловить, только восстановив исходный порядок слов, который понятен из контекста.
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Re[3]: Пицца для Йоды
От: Kubyshev Andrey  
Дата: 15.08.11 12:49
Оценка:
N>но в русском как раз можно ставить слова в любом порядке

Потому что он грамматически сильно избыточен.
Re[3]: Пицца для Йоды
От: Don Reba Канада https://stackoverflow.com/users/49329/don-reba
Дата: 15.08.11 13:45
Оценка: 3 (1)
Здравствуйте, Niemand, Вы писали:

N>но в русском как раз можно ставить слова в любом порядке

N>но как раз в любом порядке можно ставить слова в русском
N>но как раз слова в русском можно ставить в любом порядке
N>но в любом порядке можно ставить слова в русском как раз
N>но можно как раз в русском ставить слова в любом порядке
N>но слова в русском можно ставить как раз в любом порядке
N>но слова как раз в любом порядке можно ставить в русском

N>


На самом деле, в этношении разница между английским и русским не столь велика. Английский тоже обладает гибкостью в переупорядачивании слов. Ею пользуются в основном в литературной речи, но то же справедливо и для русского.

• I want a pizza with pepperoni and small olives.
• A pizza with pepperoni and small olives want I.
• A pizza I want with pepperoni and small olives.
• With pepperoni and small olives a pizza I want.

В то же время, предложение на русском несложно сломать:

• в порядке можно ставить раз но в любом русском как слова
Ce n'est que pour vous dire ce que je vous dis.
Re[2]: Пицца для Йоды
От: D. Mon Великобритания http://thedeemon.livejournal.com
Дата: 15.08.11 14:33
Оценка:
Здравствуйте, Ellin, Вы писали:

E>Слушай, откуда ты это все берешь?


В данном случае — с kuvaton.com
Re[4]: Пицца для Йоды
От: Vain Россия google.ru
Дата: 15.08.11 16:34
Оценка:
Здравствуйте, Kubyshev Andrey, Вы писали:

N>>но в русском как раз можно ставить слова в любом порядке

KA>Потому что он грамматически сильно избыточен.
При этом всё-таки слов меньше чем, к примеру, в английском.
[In theory there is no difference between theory and practice. In
practice there is.]
[Даю очевидные ответы на риторические вопросы]
Re: Пицца для Йоды
От: trop Россия  
Дата: 15.08.11 18:44
Оценка:
Здравствуйте, D. Mon, Вы писали:

DM>

http://www.youtube.com/watch?v=tEeAjy-05OI&feature=related
-
Re: Пицца для Йоды
От: dilmah США  
Дата: 15.08.11 18:56
Оценка: 3 (1) +2
имхо было бы смешнее что-нибудь типа такого -- Йода пытается заказать пиццу в своем стиле, а ему отвечают так, что слова перемешаны АБСОЛЮТНО СЛУЧАЙНО. То есть, понятно, у Йоды есть хоть какой-то строй речи, пусть и странный, а ему отвечают вообще без строя. И в конце Йода посылает этого чувака, иди учи английский.
Re[4]: Пицца для Йоды
От: StandAlone  
Дата: 15.08.11 22:28
Оценка:
Здравствуйте, Don Reba, Вы писали:

DR>На самом деле, в этношении разница между английским и русским не столь велика. Английский тоже обладает гибкостью в переупорядачивании слов. Ею пользуются в основном в литературной речи, но то же справедливо и для русского.


Кстати, да. Английский считают бедным языком с коротенькими простыми предложениями жестко зафисированной грамматической структуры в основном те, кто не знаком с хорошей англоязычной литературой.

From the dim woods on either bank, Night's ghostly army, the grey shadows, creep out with noiseless tread to chase away the lingering rear-guard of the light, and pass, with noiseless, unseen feet, above the waving river-grass, and through the sighing rushes; and Night, upon her sombre throne, folds her black wings above the darkening world, and, from her phantom palace, lit by the pale stars, reigns in stillness.

Then we run our little boat into some quiet nook, and the tent is pitched, and the frugal supper cooked and eaten. Then the big pipes are filled and lighted, and the pleasant chat goes round in musical undertone; while, in the pauses of our talk, the river, playing round the boat, prattles strange old tales and secrets, sings low the old child's song that it has sung so many thousand years — will sing so many thousand years to come, before its voice grows harsh and old — a song that we, who have learnt to love its changing face, who have so often nestled on its yielding bosom, think, somehow, we understand, though we could not tell you in mere words the story that we listen to.


Fallible and frail, a bit of pulsating, jelly-like life--it is all I am. About me are the great natural forces--colossal menaces, Titans of destruction, unsentimental monsters that have less concern for me than I have for the grain of sand I crush under my foot. They have no concern at all for me. They do not know me. They are unconscious, unmerciful, and unmoral. They are the cyclones and tornadoes, lightning flashes and cloud-bursts, tide-rips and tidal waves, undertows and waterspouts, great whirls and sucks and eddies, earthquakes and volcanoes, surfs that thunder on rock-ribbed coasts and seas that leap aboard the largest crafts that float, crushing humans to pulp or licking them off into the sea and to death--and these insensate monsters do not know that tiny sensitive creature, all nerves and weaknesses, whom men call Jack London, and who himself thinks he is all right and quite a superior being.

In the maze and chaos of the conflict of these vast and draughty Titans, it is for me to thread my precarious way. The bit of life that is I will exult over them. The bit of life that is I, in so far as it succeeds in baffling them or in bitting them to its service, will imagine that it is godlike. It is good to ride the tempest and feel godlike. I dare to assert that for a finite speck of pulsating jelly to feel godlike is a far more glorious feeling than for a god to feel godlike.


How can you tell the legend from the fact on these worlds that lie so many years away?—planets without names, called by their people simply The World, planets without history, where the past is the matter of myth, and a returning explorer finds his own doings of a few years back have become the gestures of a god. Unreason darkens that gap of time bridged by our lightspeed ships, and in the darkness uncertainty and disproportion grow like weeds.
In trying to tell the story of a man, an ordinary League scientist, who went to such a nameless half-known world not many years ago, one feels like an archeologist amid millennial ruins, now struggling through choked tangles of leaf, flower, branch and vine to the sudden bright geometry of a wheel or a polished cornerstone, and now entering some commonplace, sunlit doorway to find inside it the darkness, the impossible flicker of a flame, the glitter of a jewel, the half-glimpsed movement of a woman's arm.
How can you tell fact from legend, truth from truth?
Through Rocannon's story the jewel, the blue glitter seen briefly, returns. With it let us begin, here:

Re[3]: Пицца для Йоды
От: Xander Zerge Россия www.zerge.com
Дата: 15.08.11 22:31
Оценка:
Здравствуйте, Niemand, Вы писали:

N>но в русском как раз можно ставить слова в любом порядке


раз ставить слова любом русском порядке можно как в в но
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha 5 rev. 1536>>
Серёжа Новиков,
программист
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.