и еще прислали
От: Pavel Dvorkin Россия  
Дата: 23.03.10 08:46
Оценка: 19 (9) +1 -18 :))) :))) :))
> /(Рассказ с картинками)/
>
> Должен признаться, что за 35 лет жизни в Америке я никогда не
> страдал ностальгией. Радикулит у меня был, всякие там камни в
> почках, отложения в суставах, бессонница, запор, а вот
> ностальгия – никогда. Не знаю, почему; возможно, у меня чего-то
> недостаёт в организме – то ли романтики, то ли кальция, но не
> берёт меня ностальгия. Даже обидно.
>
> И вот жизнь сложилась так, что я на некоторое время оказался в
> Москве. Как вы догадываетесь, я оказался там не от ностальгии, а по
> делам своей профессии. И тут я вознадеялся, что вот, поживу
> неделю-другую на чужбине, заскучаю по родной Америке, и, может,
> теперь проснётся во мне эта благородная болезнь.
>
> Однако, очутившись на улицах Москвы, я не успел начать предаваться
> ностальгии, как мне на глаза попался…
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/01.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> ... а вслед за ним...
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/02.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> Повеяло знакомым словом, и на душе потеплело. Правда, меня несколько
> удивило, что английское слово /house/ в русском написании в сочетании с
> кофе оканчивается на ”З”, а в сочетании с кебабом на “С”. Наверно,
> подумал я, ставши русским, это слово обогатилось и теперь как-то связано
> с видом продукта, который предлагается в хаузе или хаусе.
>
> Далее я обнаружил нечто ещё более удивительное, под названием…
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/03.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> Это расширило моё понимание английского слова /butik/. Я всегда думал,
> что так называется магазин дорогой одежды, но тут оказалось, что
> возможности этого слова гораздо богаче, и я представил, что, в таком
> случае, должны также существовать бутик-автомастерская, бутик-пивная,
> бутик-кладбище, бутик-общественный туалет и прочая бутикня.
>
> Так продолжалась моя первая прогулка по Москве, по городу, в котором я
> вырос и который теперь, сквозь гущу прошедших лет, медленно всплывал в
> памяти. Самодовольно чистая и нарядная, Москва сверкала новизной
> отстроенных церквей, пестрела рекламой и исступлённо коптила воздух. По
> улицам с преступной скоростью проносились “Тойоты”, “Нисаны” и
> “Мерседесы”. Частное предпринимательство страстно завлекало покупателя в
> свои капиталистические объятия. Тоскующему по отпуску москвичу
> предлагали райский отдых агентства путешествий с заманчивыми названиями:
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/04.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/05.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> Вообще, загран-туристский бизнес в России процветает. Но, как мне
> объяснили, российский гражданин не может просто так, через интернет,
> купитьсебе билет на самолёт или, скажем, круиз по Карибскому морю, как
> это делаем мы. Он должен обращаться в агентство и выбирать себе райский
> отпуск из предлагаемого ими меню. Не иначе, как Санрайз Тур, Супер Нова
> и прочие тур-агентства столковались с чиновниками российского
> федерального правительства за умеренный ОТКАТ, как там принято называть
> взятку.
>
> Где-то в районе Арбата мне на глаза попалась такая реклама:
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/06.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> Сначала я подумал, что это – одежда и обувь для детей, поющих в хоре, и
> что, купив эту одежду, дети начнут дружно петь дискантом. Но потом до
> меня дошло, что, скорее всего, имеется в виду /d//i//scount/, то есть
> скидка. Автор рекламы, очевидно, не знал, что это английское слово
> произносится ”дискаунт”, а не “дисконт”. Впрочем, какая разница? Народу
> всё равно, что как произносится, а загадочный дисконт звучит куда
> заманчивее унылой скидки. Лишь в одном месте, в витрине дорогого
> магазина, который отличался то ли патологической честностью, то ли
> высокомерием, это слово употреблялось по-русски и со всей прямотой:
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/07.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> И, наконец, мою антиностальгическую коллекцию пополнили такие жемчужины
> англо-русского языка:
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/Options.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/SlotHall.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/Coffee.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/11.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/Fitness.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> Надежда на ностальгию окончательно рухнула. Захотелось немедленно, не
> дожидаясь кофе-тайма, ринуться в слот-холл и предаться взрослому фитнесу
> по детским ценам. Или купить таунхаус и начать делиться опциями.
> Останавливало собственное невежество в понимании того, что такое опции,
> и кто с кем ими делится. Кроме того, слюнявое выражение ”взрослый
> фитнес”, по-английски /adult fitness/, немного отдавало порнографией.
> Кстати, слот-холл, под которым подразумевается казино с игорными
> автоматами, тоже можно истолковать, как публичный дом, поскольку слово
> “слот” звучит, как английское /sl//u//t, /что на жаргоне значит
> ”проститутка”.
>
> В общем, немного пожив в России, я понял, что исковерканные англицизмы
> наполняют русский быт. Даже официальный русский язык, извергающийся из
> радио, телевизоров и газет, наводнён такими натужными прилагательными,
> как КРЕАТИВНЫЙ, ГЛАМУРНЫЙ, РЕЛЕВАНТНЫЙ, ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ. А над ними гордо
> парит любимое в Росси слово ПИАР (в оригинале /PR/, сокращение от
> /public relations/) , из которого, словно огни фейерверка, разлетаются
> русско-грамматические производные, вроде: ПИАРИТЬ, ПИАРЩИК, ПИАРНЫЙ, а,
> возможно, ещё и ПИАРНУХА, ПИАРНУТЬ, ОБПИАРИТЬСЯ. (Конечно, некоторые из
> этих слов я сам придумал, но как тут удержаться?)
>
> Впрочем, копирование Америки наблюдается не только в языке; на этом
> замешана вся нынешняя российская поп-культура, которую 24 часа в сутки
> изрыгает телевизор, – будь это рок-концерт с приплясывающими крикливыми
> молодчиками, или публичная шарада с разгадыванием слов и обещанием
> баснословных премий, или политическая дискуссия за круглым столом,
> которую ведёт эдакий ларрикингообразный субъект в подтяжках. И вся эта
> американоподобная бормотуха не мешает её потребителям пламенно
> ненавидеть Америку.
>
> Все дни пребывания на моей географической родине меня не оставляли в
> покое два вопроса: первый — если вы, дорогие россияне, так старательно
> подражаете Америке, то за что вы её так не любите? И второй — если вы
> так не любите Америку, то зачем вы ей так подражаете?
>
> Самый правдоподобный ответ на оба вопроса без малого двести лет назад
> дал маркиз де Кюстин, французский путешественник, посетивший Россию во
> времена Николая Первого. Как объяснил этот проницательный француз,
> русские не любят Запад, “потому что они пытаются нам подражать, но у них
> ничего не получается”.
>
> В сфере общественного питания Россия тоже изо всех сил догоняет Америку.
> Москву наводнили до тошноты знакомые заведения скоростной еды, по-нашему
> /fast food/, такие, как
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/14a.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> В “Макдоналдс” я не хожу, но тут меня разобрало любопытство: как в
> России перевели на русский язык претенциозные названия нехитрых
> макдоналдских блюд? Оказалось, что их никак не перевели, а написали
> русскими буквами, в результате чего получилось нечто непотребное:
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/15.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/16.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/17.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> Этот косноязычный “Биг тейсти” в меню “Макдоналдса” на самом деле
> называется /Big N//’ //Tasty/, но российские макдоналдоведы, видно, не
> усекли, что /N//’/ здесь употреблено взамен слова /and/, чтобы
> имитировать звучание простонародного языка посетителей этого заведения,
> и проигнорировали никчемное N'. Что же касается ЧИКЕН МИФИКа, то тут я
> сбился с ног, пытаясь найти в меню “Макдоналдса” или где-нибудь ещё в
> недрах английского языка загадочное слово МИФИК (Mific? Meefick?
> Meaphyk?) Самым близким к нему оказалось слово /mythic/, что значит
> “мифический”. Вполне возможно, что это и подразумевали творцы русского
> меню “Макдоналдса”, поскольку в оригинальном, то есть в американском
> меню, такого мифического блюда не существует.
>
> Но венец англо-русского коммерческого творчества, с моей точки зрения, –
> это название ресторана…
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/Fridis.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> Слово “ФРАЙДИС” выглядит, как еврейская фамилия, ничего особенного.
> Наверно, в России так и думают, что этот ресторан основал какой-нибудь
> выходец из Гродно по имени Мойше Фрайдис. Но меня умилило Т.Ж.И. Это –
> перевод, только не слов, а букв, и, значит, перевод не дословный, а
> добуквенный, с английского сокращения T.G.I., используемого в расхожем
> выражении /Thank God it//’//s Friday//. / Как вы знаете, в Америке/ /из
> этого банального выражения сделали название такого же банального
> ресторана /T//.//G//.//I//. //Friday//’//s/. Ну, а в Москве, когда я
> спрашивал местных жителей, что значит т.ж.и., на меня смотрели с
> недоумением: дескать, какая разница, что это значит и кого это может
> интересовать? Тэ-жэ-и – оно и есть тэ-жэ-и. Так, наверно, и говорят в
> Москве:
>
> – Ну что, пообедаем в ТЭЖЭИЕ?
>
> – Значит, встречаемся у ФРАЙДИСА?
>
> О, бедный мой, Великий и Могучий! Что от тебя останется через двадцать
> лет, если так пойдёт и дальше? Одна надежда – что вернётся стабильное
> состояние холодной войны, и, как в старые добрые сталинские времена, в
> целях борьбы с тлетворным влиянием Запада, опять будут запрещены
> нерусские слова. И тогда, глядишь, постыдный /T//.//G//.//I//.
> //Friday//’//s/ переименуют во что-нибудь родное, доступное народу,
> вроде: “Как Повезло Сегодня Суббота”, сокращённо КПСС.
>
> Грустно, грустно, господа! Не знаю, как вам, а лично мне тоскливо и
> муторно от обиды за мой единственно любимый язык — русский. Где же он
> сегодня, воистину благородный, не заражённый ползучей иностранщиной?
>
> А вот он! Тут, как тут – на коробке с молоком! Цитирую:
>
> “Оно [молоко] и силы придаёт, и фигуру бережёт, а в жару такое молоко
> лучше всего жажду утоляет. Я коровку дою с лёгким сердцем да доброй
> душой, вот и молочко надолго останется свежим и вкусным. Стакан тёплого
> молочка на ночь успокоит и сны сладкие навеет. Кушайте на здоровье, мои
> родные! Ваша бабушка”.
>
> На коробке с кефиром бабушка тоже не унимается:
>
> “Особенно такой кефирчик по вкусу придётся тем, кто стройность свою
> бережёт, и всем, кто хочет всегда оставаться активными и лёгкими на
> подъём. С таким-то кефиром любое дело спорится. Ведь готовлю я его с
> любовью и заботой о вас, мои дорогие. Пейте на здоровье! Ваша бабушка”.
>
> Ах, бабушка! Ну, прямо взяла ты меня за душу костлявой рукой! Можно
> сказать, растрогала вдрызг своими сладострастными коровками с молочком
> да кефирчиком. И всплакнул я от умиления, и солёненькие слёзки потекли
> по моим небритеньким щёчкам.
>
> Правда, при всей любви к заботливой мясо-молочной бабушке, я не стал
> покупать её котлеты, которые предлагала фирма “Дачный рай”:
>
> <http://sites.google.com/site/alexandermatlin/my-stories/stories-in-russian-1/-----1/Babushka-1.JPG?attredirects=0&gt;
>
>
> Да, струсил. Стоит ли, думаю, ради этих замогильных котлет раньше
> времени попадать в дачный рай? Так и вернулся домой, в Америку, не
> познав ни котлет, ни ностальгии.
>


--
With best regards,
Pavel Dvorkin
With best regards
Pavel Dvorkin
Re[3]: и еще прислали
От: Кодт Россия  
Дата: 23.03.10 11:34
Оценка: +2 :))) :))) :))
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:

PD>К тому же я отнюдь не автор.


А генеральная доверенность на управление мопедом у тебя есть?
Перекуём баги на фичи!
Re: и еще прислали
От: Grue Россия  
Дата: 23.03.10 09:24
Оценка: +9
Унылое несмешное ёрничанье на пустом месте.

Это расширило моё понимание английского слова /butik/.


boutique — французское слово.
Re[2]: и еще прислали
От: Pavel Dvorkin Россия  
Дата: 23.03.10 09:11
Оценка: -5 :)
Здравствуйте, MikePetrichenko, Вы писали:

MP>Форматированию не обучены?


Лень. .
With best regards
Pavel Dvorkin
Re[6]: о знании русского языка
От: Pavel Dvorkin Россия  
Дата: 26.03.10 11:50
Оценка: +2 :)))
Здравствуйте, andry81, Вы писали:

A>У себя в глазу вы не заметили бревно, грамотный Вы наш.


Ну и ну! Приписать мне рассказ Зощенко — такого еще не было!

Читать надо внимательно. Там внизу (C) есть.
With best regards
Pavel Dvorkin
Re: и еще прислали
От: Кодт Россия  
Дата: 23.03.10 13:58
Оценка: +2 -1 :)
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:

Ну, раз ты оверквотил, то я позволю вообще без цитат обойтись.
Автор — лох, зануда и высокомерный англосаксонский выскочка. Это ему, кстати, любой француз скажет. DIXI.
Перекуём баги на фичи!
Re[2]: и еще прислали
От: achp  
Дата: 23.03.10 09:51
Оценка: +3
Здравствуйте, Grue, Вы писали:

G>boutique — французское слово.


Автор и ещё в целой куче мест проявляет свою неграмотность и ограниченность.
Re[5]: о знании русского языка
От: andry81  
Дата: 26.03.10 11:41
Оценка: :)))
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:

PD>понимал ихний разговор


У себя в глазу вы не заметили бревно, грамотный Вы наш.
Re: и еще прислали
От: pjBrain  
Дата: 23.03.10 13:18
Оценка: 3 (2)
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:

>> /(Рассказ с картинками)/

здесь читать удобнее (сразу с картинками)
Re[2]: и еще прислали
От: Хэлкар  
Дата: 23.03.10 09:40
Оценка: 2 (1)
A>Ни одна ссылка не открылась.

Секрет в убирании последнего символа
Re[5]: и еще прислали
От: Бабошин Андрей Германия http://andreybaboshin.livejournal.com/
Дата: 26.03.10 11:24
Оценка: 2 (1)
Здравствуйте, paucity, Вы писали:

P>Здравствуйте, Воронков Василий, Вы писали:


ВВ>>... а вот дисконт — это вполне нормальное слово в русском языке...


P>А ссылочку на словарь русского языка, в котором есть это русское слово?!


Даль:
дисконт
ДИСКОНТ м. торг. уступка, скидка, при получении по векселю денег до срока; учет. Дисконтный, к уступке этой относящийся; учётный. Дисконтировать, дисконтовать, принимать или отдавать вексель для учета до срока; усчитывать.
Re[2]: и еще прислали
От: Pavel Dvorkin Россия  
Дата: 23.03.10 14:31
Оценка: 1 (1)
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Автор — лох, зануда и высокомерный англосаксонский выскочка. Это ему, кстати, любой француз скажет. DIXI.


Автор ИМХО отметил некоторые довольно забавные моменты нынешней нашей жизни. Вот и все.
With best regards
Pavel Dvorkin
Re: и еще прислали
От: LuciferSaratov Россия  
Дата: 23.03.10 11:20
Оценка: +1
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:

>> Все дни пребывания на моей географической родине меня не оставляли в

>> покое два вопроса: первый — если вы, дорогие россияне, так старательно
>> подражаете Америке, то за что вы её так не любите? И второй — если вы
>> так не любите Америку, то зачем вы ей так подражаете?

Автор дурак? Те, кто ненавидят Америку, ненавидят её в частности за ту "американоподобную бормотуху", которую тащат в язык подражатели. А подражатели Америку любят, иначе не подражали бы.
Re: и еще прислали
От: MikePetrichenko Беларусь www.btframework.com
Дата: 23.03.10 09:08
Оценка:
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:

>>>>>> Отформати //

>>>>>> ро ///
>>>>>> dfnm <<<<< вать сложно было???

=========

Форматированию не обучены?
Bluetooth, IrDA, WiFi and Serial Ports SDK for .NET, ActiveX, C++ and VCL
Spektrum Telemetry Log File Viewer
Re: и еще прислали
От: Avega Россия  
Дата: 23.03.10 09:15
Оценка:
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:

Ни одна ссылка не открылась.
Re: и еще прислали
От: Muxa  
Дата: 23.03.10 10:09
Оценка:
>> Все дни пребывания на моей географической родине меня не оставляли в
>> покое два вопроса: первый — если вы, дорогие россияне, так старательно
>> подражаете Америке, то за что вы её так не любите? И второй — если вы
>> так не любите Америку, то зачем вы ей так подражаете?

отучаемся говорить за всех.
Re[2]: и еще прислали
От: Pavel Dvorkin Россия  
Дата: 23.03.10 10:17
Оценка:
Здравствуйте, Muxa, Вы писали:

>>> Все дни пребывания на моей географической родине меня не оставляли в

>>> покое два вопроса: первый — если вы, дорогие россияне, так старательно
>>> подражаете Америке, то за что вы её так не любите? И второй — если вы
>>> так не любите Америку, то зачем вы ей так подражаете?

M>отучаемся говорить за всех.


Отучаемся давать непрошеные советы.

К тому же я отнюдь не автор.
With best regards
Pavel Dvorkin
Re[3]: и еще прислали
От: Roman Odaisky Украина  
Дата: 23.03.10 12:53
Оценка:
Здравствуйте, achp, Вы писали:

G>>boutique — французское слово.


A>Автор и ещё в целой куче мест проявляет свою неграмотность и ограниченность.


В первую очередь сии черты проявляют многие люди, чей родной язык отнюдь не французский. Например, в центре нашего города долго красовалась вывеска, дословно: «JENNYFER butike» (первое слово вертикально, второе под ним).

А еще есть одна отрасль, представители которой очень любят использовать заимствованные слова, даже когда есть русские. На И начинается, на Т заканчивается :-).
До последнего не верил в пирамиду Лебедева.
Re: и еще прислали
От: SirJo  
Дата: 23.03.10 13:19
Оценка:
А еще русскоязычные любят вставлять украинские слова. У нас, на Украине, это практикуют многие журналюги.
Так и россияни сами отличились. Взять для примера фильм "Мы из будущего 2" или "Кандагар".
Re[4]: и еще прислали
От: Pavel Dvorkin Россия  
Дата: 23.03.10 13:35
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>А генеральная доверенность на управление мопедом у тебя есть?


Предъявите ваш мандат на ее истребование.
With best regards
Pavel Dvorkin
Re[3]: и еще прислали
От: Воронков Василий Россия  
Дата: 23.03.10 15:28
Оценка:
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:

К>>Автор — лох, зануда и высокомерный англосаксонский выскочка. Это ему, кстати, любой француз скажет. DIXI.

PD>Автор ИМХО отметил некоторые довольно забавные моменты нынешней нашей жизни. Вот и все.

А еще одним забавным моментом является то, что автор текста не знает русского языка. Может быть, хаус/хауз и выглядят забавно, а вот дисконт — это вполне нормальное слово в русском языке и происходит оно, скорее, от итальянского sconto.
А в английском, видимо, нет слов заимствованных из других языков, ага.
Re[4]: и еще прислали
От: paucity  
Дата: 23.03.10 20:37
Оценка:
Здравствуйте, Воронков Василий, Вы писали:

ВВ>... а вот дисконт — это вполне нормальное слово в русском языке...


А ссылочку на словарь русского языка, в котором есть это русское слово?!
Re[2]: и еще прислали
От: bkat  
Дата: 23.03.10 20:50
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:


К>Ну, раз ты оверквотил, то я позволю вообще без цитат обойтись.

К>Автор — лох, зануда и высокомерный англосаксонский выскочка. Это ему, кстати, любой француз скажет. DIXI.

Ну да, немного зануда...
Но не более других, которые выкладывают свои впечатления на публику.
Опять же можно сделать скидку на то, что он в России не был давно
и он попал реально в другой мир.

А вот Макдональдс я лично обхожу стороной в том числе и из-за "Чикен Макнаггетс'а"
Я бы может это и заказал, но выговорить не могу
Re[5]: и еще прислали
От: GarryIV  
Дата: 23.03.10 21:02
Оценка:
Здравствуйте, paucity, Вы писали:

ВВ>>... а вот дисконт — это вполне нормальное слово в русском языке...


P>А ссылочку на словарь русского языка, в котором есть это русское слово?!


http://dictionary-economics.ru/162

А еще гугл говорит, что в рунете оно встречается больше миллиона раз. Странно говорить, что нет такого слова.
WBR, Igor Evgrafov
Re[4]: о знании русского языка
От: Pavel Dvorkin Россия  
Дата: 25.03.10 07:44
Оценка:
Здравствуйте, Воронков Василий, Вы писали:

ВВ>Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:


К>>>Автор — лох, зануда и высокомерный англосаксонский выскочка. Это ему, кстати, любой француз скажет. DIXI.

PD>>Автор ИМХО отметил некоторые довольно забавные моменты нынешней нашей жизни. Вот и все.

ВВ>А еще одним забавным моментом является то, что автор текста не знает русского языка. Может быть, хаус/хауз и выглядят забавно, а вот дисконт — это вполне нормальное слово в русском языке и происходит оно, скорее, от итальянского sconto.


Не смог удержаться


Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.
Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта. Ну, взять французскую речь. Всё хорошо и понятно. Кескёсе, мерси, комси — всё, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова.
А нуте-ка, сунься теперь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным, туманным значением.
От этого затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.
Я вот на днях слышал разговор. На собрании было. Соседи мои разговорились.
Очень умный и интеллигентный разговор был, но я, человек без высшего образования, понимал ихний разговор с трудом и хлопал ушами.
Началось дело с пустяков.
Мой сосед, не старый ещё мужчина, с бородой, наклонился к своему соседу слева и вежливо спросил:
— А что, товарищ, это заседание пленарное будет али как?
— Пленарное,— небрежно ответил сосед.
— Ишь ты,— удивился первый,— то-то я и гляжу, что такое? Как будто оно и пленарное.
— Да уж будьте покойны,— строго ответил второй.— Сегодня сильно пленарное и кворум такой подобрался — только держись.
— Да ну? — спросил сосед.— Неужели и кворум подобрался?
— Ей-богу,— сказал второй.
— И что же он, кворум-то этот?
— Да ничего,— ответил сосед, несколько растерявшись.— Подобрался, и всё тут.
— Скажи на милость,— с огорчением покачал головой первый сосед.— С чего бы это он, а?
Второй сосед развёл руками и строго посмотрел на собеседника, потом добавил с мягкой улыбкой:
— Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания... А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня... Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
— Не всегда это,— возразил первый.— Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно.
— Конкретно фактически,— строго поправил второй.
— Пожалуй,— согласился собеседник.— Это я тоже допущаю. Конкретно фактически. Хотя как когда...
— Всегда,— коротко отрезал второй.— Всегда, уважаемый товарищ. Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься...
На трибуну взошёл человек и махнул рукой. Всё смолкло. Только соседи мои, несколько разгорячённые спором, не сразу замолчали. Первый сосед никак не мог помириться с тем, что подсекция заваривается минимально. Ему казалось, что подсекция заваривается несколько иначе.
На соседей моих зашикали. Соседи пожали плечами и смолкли. Потом первый сосед снова наклонился ко второму и тихо спросил:
— Это кто ж там такой вышедши?
— Это? Да это президиум вышедши. Очень острый мужчина. И оратор первейший. Завсегда остро говорит по существу дня.
Оратор простёр руку вперёд и начал речь.
И когда он произносил надменные слова с иностранным, туманным значением, соседи мои сурово кивали головами. Причём второй сосед строго поглядывал на первого, желая показать, что он всё же был прав в только что законченном споре.
Трудно, товарищи, говорить по-русски!

(C) М. Зощенко. Обезьяний язык
With best regards
Pavel Dvorkin
Re[5]: и еще прислали
От: Nik_1 Россия  
Дата: 26.03.10 11:53
Оценка:
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:
PD>Предъявите ваш мандат на ее истребование.
Он унего рядом с ником висит))
Re[3]: и еще прислали
От: Alexander G Украина  
Дата: 26.03.10 12:49
Оценка:
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:

MP>>Форматированию не обучены?


PD>Лень. .


Вы к оформлению кода так же относитесь?
Русский военный корабль идёт ко дну!
Re[4]: и еще прислали
От: Pavel Dvorkin Россия  
Дата: 26.03.10 12:51
Оценка:
Здравствуйте, Alexander G, Вы писали:

AG>Вы к оформлению кода так же относитесь?


Иногда да
With best regards
Pavel Dvorkin
Re: и еще прислали
От: load runner Россия  
Дата: 26.03.10 13:26
Оценка:
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:

>> /(Рассказ с картинками)/


Этот чел оказывается раньше писал для "Крокодила".
У него там ещё смешные рассказы собственного сочинения есть на сайте.
There is nothing that cannot be solved through sufficient application of brute force and ignorance.
Re[5]: и еще прислали
От: Кодт Россия  
Дата: 26.03.10 23:22
Оценка:
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:

AG>>Вы к оформлению кода так же относитесь?

PD>Иногда да

literate haskell?
Перекуём баги на фичи!
Re: и еще прислали
От: Sash_xp  
Дата: 27.03.10 17:08
Оценка:
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:

Автор стал настоящим американцем, и мышление у него американоцентричное. Часть заимствованных слов — идут не из американской культуры, а из английской. А от слова гламур французским пахнет за версту.
Re[6]: и еще прислали
От: paucity  
Дата: 27.03.10 19:46
Оценка:
Здравствуйте, GarryIV, Вы писали:

GIV>http://dictionary-economics.ru/162

GIV>А еще гугл говорит, что в рунете оно встречается больше миллиона раз. Странно говорить, что нет такого слова.

Слово такое есть. Но:
1) Оно по любому не русское
2) Как раз-таки значение, приведенное по твоей ссылке, совершенно не имеет отношение к тому, что на вывеске в исходной статье топика
Re[6]: и еще прислали
От: Pavel Dvorkin Россия  
Дата: 29.03.10 03:24
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:


AG>>>Вы к оформлению кода так же относитесь?

PD>>Иногда да

К>literate haskell?


Fortran 4
With best regards
Pavel Dvorkin
Re[7]: и еще прислали
От: Кодт Россия  
Дата: 29.03.10 09:31
Оценка:
Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:

PD>Fortran 4


Правда?! Вау.
Встают два вопроса
1) Более свежий компилятор недоступен? Вроде бы 77 уже был и для ЕС, и для СМ
2) Чем хуже язык, тем строже должен быть программист. Такой самообфускивающийся язык, как FIV — тем более провоцирует на строгость. Иначе уже через день не поймёшь, что писал. Тем более, что грабли с очепятками вида DO1I=1.10 versus DO 1 I=1,10 хорошо известны...
Хотя, если экономить перфокарты...
Перекуём баги на фичи!
Re[8]: и еще прислали
От: Pavel Dvorkin Россия  
Дата: 29.03.10 10:06
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Здравствуйте, Pavel Dvorkin, Вы писали:


PD>>Fortran 4


К>Правда?! Вау.

К>Встают два вопроса
К>1) Более свежий компилятор недоступен? Вроде бы 77 уже был и для ЕС, и для СМ

И даже F90 давно уже есть. Для IBM PC по крайней мере. И я даже для него писал немного.

Но меня же в общем виде спросили, ну я и ответил — иногда. Я же не говорил — когда.

К>2) Чем хуже язык, тем строже должен быть программист. Такой самообфускивающийся язык, как FIV — тем более провоцирует на строгость. Иначе уже через день не поймёшь, что писал.


Не волнуйся, прекрасно понимали.


К>Хотя, если экономить перфокарты...


А вот это не удалось бы. В классическом FIV один оператор на строке. Перенести на следующую строку можно, но так не сэкономишь, а наоборот.
With best regards
Pavel Dvorkin
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.