Здравствуйте, slavo, Вы писали:
S>Вот список слов и самые забавные версии их произношения, которые приходилось слышать от коллег:
S>includes — инклЮды S>GUI — гАи S>IPC — АПэЦэ S>API — АПиАй S>POSIX — посИкс S>interface — интерфация S>signal — сИгнал S>method — мефод S>exception — экзепшн S>linux — линэкс S>drag&drop — сыть-сыть S>язык С — язык Сы
А что с инклюдами не так?
Вот queue я вообще выговорить никогда не могу.
Здравствуйте, pvirk, Вы писали:
P>Здравствуйте, KipDblK, Вы писали:
P>>>Вот queue я вообще выговорить никогда не могу.
KDK>>Я в таких случаях говорю "куеуе" и все понимают
P>Ну вот я тоже примерно также и говорю обычно.
Здравствуйте, Uzumaki Naruto, Вы писали:
UN>в английском в сочитаниях ir er ar or и т д... — R не читается, а в американском английском — читается... Color
В "английском" английском слово "colour" заканчивается на -ur а не на -or
Здравствуйте, koandrew, Вы писали:
K>А я вот "шедулер" слышал только от людей австралийского происхождения. Видимо, там это произносится так Жители Австралии (если таковые читают эту тему) — как там у вас — "скедулер" или "шедулер"?
У нас давно уже cron
Здравствуйте, Vain, Вы писали:
V>Здравствуйте, slavo, Вы писали:
S>>Вот список слов и самые забавные версии их произношения, которые приходилось слышать от коллег: V>true — труй
false — фальш (я был в корке када услышал %))
mutex — матекс
sync — санк
Новости очень смешные. Зря вы не смотрите. Как будто за наркоманами подсматриваешь. Только тетка с погодой в завязке.
There is no such thing as a winnable war.
Здравствуйте, Eugeny__, Вы писали:
E__>А как же? Классика: E__>scheduler — шедӳлер
И как же ты предлагаешь это произносить по другому?
шЕдулер?
Вот что говорит по этому поводу Вебстер
Pronunciation:
\ˈske-(ˌ)jül, -jəl, Canada also ˈshe-, British usually ˈshe-(ˌ)dyül\
Поскольку во втором слоге длинная гласная, то в русской транслитерации ударение будет падать
именно туда. Тем более в английском туда падает вторичное ударение. А выбор буквы ш в начале
более дает более гладкое для русского уха звучание.
Здравствуйте, slavo, Вы писали:
S>Вот список слов и самые забавные версии их произношения, которые приходилось слышать от коллег:
S>includes — инклЮды S>POSIX — посИкс S>signal — сИгнал S>exception — экзепшн
А как надо?
S>interface — интерфация
круть
Здравствуйте, pvirk, Вы писали:
P>Вот queue я вообще выговорить никогда не могу.
Так получается пока, что слух я это слово еще ни разу не сказал. А про себя я его нарекаю как куекуе
Здравствуйте, slavo, Вы писали:
S>А у вас есть что-нибудь в этом роде?
Если кто помнит бейсик, то там (в моем случае — Yahama MSX-2) были такие словечки:
Здравствуйте, slavo, Вы писали:
S>было дело
Я в школе учил немецкий, но какой-то пятой точкой понимал, что это не есть правильно (произношение). Потому выдавал более политкорректное циркле
Здравствуйте, ., Вы писали:
.>Maniacal wrote:
>> POSIX — пОсикс .>пОзикс.
>> signal — сигнАл .>сИгнал.
>> exception — эксепшн? .>иксепшн.
.>А вообще, сюда http://dictionary.reference.com/search?q=exception и т.п.
Речь не про правильное произношение, а про более распространенное и привычное среди большинства программистов. Как это всё правильно произносить я знаю. Но не буду
Maniacal wrote:
> S>>signal — сИгнал > signal — сигнАл
А вообще, если я правильно помню, то у них глаголы и существительные могут различаться ударением (и возможно это так только в какой-то одной разновидности анг.яз.). Скажем contrOl — контроль/рычаг/кнопка, а cOntrol — контролировать. То же самое для procEss (процесс) и prOcess (обрабатывать). Наверное с сигналом так же.
Posted via RSDN NNTP Server 2.1 beta
но это не зря, хотя, может быть, невзначай
гÅрмония мира не знает границ — сейчас мы будем пить чай
Здравствуйте, D. Mon, Вы писали:
DM>Знакомая устраивалась на работу, ее спрашивают: DM>-Вы когда-нибудь сЭкселем работали? DM>-Кем-кем? — переспрашивает она. DM>Оказалось, с Excel'ем.
вот вот не пойму — меня на кафедре английского языка тех университета учили, что по английски правильно ставить ударение на первый слог в этом слове, да и в многих других.
А кто учил ангийский на курсах МИД — там рассказывали — что в английском в сочитаниях ir er ar or и т д... — R не читается, а в американском английском — читается... Color
Здравствуйте, Uzumaki Naruto, Вы писали:
UN>signal — сИгнал
UN>вот вот не пойму — меня на кафедре английского языка тех университета учили, что по английски правильно ставить ударение на первый слог в этом слове, да и в многих других.
Ага, особенно если учесть, что вторая гласная вообще не произносится
Здравствуйте, Maniacal, Вы писали:
UN>>signal — сИгнал UN>>вот вот не пойму — меня на кафедре английского языка тех университета учили, что по английски правильно ставить ударение на первый слог в этом слове, да и в многих других. M>Ага, особенно если учесть, что вторая гласная вообще не произносится
Она там таки произносится. И в русской трансляции это запишется как сИгнъл.
А говорить ИМХО правильно сигнАл, ибо такое слово в русском есть и означает то же самое.
Semaphore же никто не называет сЕмафо
Здравствуйте, KipDblK, Вы писали:
KDK>И как же ты предлагаешь это произносить по другому? KDK>шЕдулер?
KDK>Вот что говорит по этому поводу Вебстер KDK>Pronunciation: KDK> \ˈske-(ˌ)jül, -jəl, Canada also ˈshe-, British usually ˈshe-(ˌ)dyül\
KDK>Поскольку во втором слоге длинная гласная, то в русской транслитерации ударение будет падать KDK>именно туда. Тем более в английском туда падает вторичное ударение. А выбор буквы ш в начале KDK>более дает более гладкое для русского уха звучание.
А я вот "шедулер" слышал только от людей австралийского происхождения. Видимо, там это произносится так Жители Австралии (если таковые читают эту тему) — как там у вас — "скедулер" или "шедулер"?
Здравствуйте, ., Вы писали:
.>А вообще, если я правильно помню, то у них глаголы и существительные могут различаться ударением (и возможно это так только в какой-то одной разновидности анг.яз.). Скажем contrOl — контроль/рычаг/кнопка, а cOntrol — контролировать. То же самое для procEss (процесс) и prOcess (обрабатывать). Наверное с сигналом так же.
Интересное кино. Я вот ни разу не слышал cOntrol и prOcess, только contrOl и procEss (и глагол, и существительное звучат одинаково). Хотя вот лингво утверждает, что в слове process ударение на первом слоге (но при этом в озвучке этого слова ударение на последнем )
Здравствуйте, Maniacal, Вы писали:
M>Речь не про правильное произношение, а про более распространенное и привычное среди большинства программистов. Как это всё правильно произносить я знаю. Но не буду
будешь, и никуда не денешься — если придётся общаться с нерусскоговорящими разработчиками
Здравствуйте, CyberDemon, Вы писали:
CD>Если кто помнит бейсик, то там (в моем случае — Yahama MSX-2) были такие словечки:
CD>circle CD>locate
CD>и произносил их один персонаж как
CD>цИрцле CD>лоцатЭ
CD>чистое русско-немецкое звучание
У нас в школе преподаватель по бейсику первое слово произносила как "кирклЕ", чем каждый раз вызывала приступ истерического смеха у всего класса (который учил английский язык с первого класса и к этому времени уже свободно общался на английском)
koandrew wrote:
> Интересное кино. Я вот ни разу не слышал cOntrol и prOcess, только > contrOl и procEss (и глагол, и существительное звучат одинаково). Хотя > вот лингво утверждает, что в слове process ударение на первом слоге (но > при этом в озвучке этого слова ударение на последнем )
Похоже я с этими глаголами наврал. Но такие глаголы точно есть: http://www.oxfordlabwords.co.uk/oxfordlabwords/Nounverbpairs.html
Posted via RSDN NNTP Server 2.1 beta
но это не зря, хотя, может быть, невзначай
гÅрмония мира не знает границ — сейчас мы будем пить чай
Здравствуйте, D. Mon, Вы писали:
DM>Знакомая устраивалась на работу, ее спрашивают: DM>-Вы когда-нибудь сЭкселем работали? DM>-Кем-кем? — переспрашивает она. DM>Оказалось, с Excel'ем.
Здравствуйте, koandrew, Вы писали:
K>Здравствуйте, Maniacal, Вы писали:
M>>Речь не про правильное произношение, а про более распространенное и привычное среди большинства программистов. Как это всё правильно произносить я знаю. Но не буду
K>будешь, и никуда не денешься — если придётся общаться с нерусскоговорящими разработчиками
общался, но произносил так как знал, а не как правильно
Здравствуйте, CyberDemon, Вы писали:
CD>цИрцле CD>лоцатЭ
меморУ.
Был случай у нас на факультете, когда системщик, знающий только немецкий, приучил нескольких любознательных ребят к такому произношению многих тех. терминов. На английском один из них читая технический текст выдал "меморУ", группа ржет, англичанка в шоке, объясняет как правильно читать. Парень про себя повторяет пару раз "мэмори, мэмори" и читает дальше. При следующей встрече memory он на секунду спотыкается, пытаясь вспомнить правильное звучание. Рядом сидящий одногруппник услужливо шепчет меморУ
Здравствуйте, slavo, Вы писали:
S>Вот список слов и самые забавные версии их произношения, которые приходилось слышать от коллег:
S>А у вас есть что-нибудь в этом роде?
CGI — Цэ-Гэ-И
HTML — Хэ-Тэ-Мэ-Эль
PHP — ПэХэПэ (пых-пых, похапе)
C# — Си Диез (хотя бы уж До Диез... хе хе)
gina.dll — джина
.NET — доднед (одним словом)
java — жаба (ну это часто)
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Здравствуйте, Arsenicum, Вы писали:
A>>А я говорю "очередь", ЧЯДНТ? К>Как что — ты говоришь не то слово, ochered. А нужно — queue.
Здравствуйте, slavo, Вы писали:
S>Вот список слов и самые забавные версии их произношения, которые приходилось слышать от коллег:
S>includes — инклЮды S>GUI — гАи S>IPC — АПэЦэ S>API — АПиАй S>POSIX — посИкс S>interface — интерфация S>signal — сИгнал S>method — мефод S>exception — экзепшн S>linux — линэкс S>drag&drop — сыть-сыть S>язык С — язык Сы
S>А у вас есть что-нибудь в этом роде?
Здравствуйте, Iron Monkey, Вы писали:
D>>Круче чем "вчИле" (это while) не слышал. Убило в своё время наповал. IM>Однокурсник называл while — вхИле, а callback — калбАк
Здравствуйте, slavo, Вы писали:
S>Вот список слов и самые забавные версии их произношения, которые приходилось слышать от коллег: S>А у вас есть что-нибудь в этом роде?
Встречалось в коде:
error — mistake (что-то вроде "Critical mistake: out of memory" ) или erorr
cansel
"in the" — "int he"
childrens
macroses
interpretate
Здравствуйте, slavo, Вы писали:
S>Вот список слов и самые забавные версии их произношения, которые приходилось слышать от коллег:
S>linux — линэкс
Жена называет его лЁникс, типа: "включи мне лёёёникс, хочу в пингвинчиков поиграаать..."
S>А у вас есть что-нибудь в этом роде?
Когда-то я был маленький и глупый, в конце фильмов, обычно выходила надпись "The end", я читал его как "Тхэ энд"
Еще в старые добрые времена:
Norton Commander — нортон командир.
Invalid directory — директор инвалид.
Game over — гаме овер (иногда умер вместо овер).
BSD — бздя.
Windows — виндовоз.
Lisp is not dead. It’s just the URL that has changed: http://clojure.org