An English professor wrote the words:
"A woman without her man is nothing"
on the chalkboard and asked his students to punctuate it correctly.
All of the males in the class wrote:
"A woman, without her man, is nothing"
All the females in the class wrote:
"A woman: without her, man is nothing"
Найдено
тут .
Говорящие по-русски могут еще один вариант придумать
Здравствуйте, NoOneKnows, Вы писали:
NOK>NOK>An English professor wrote the words:
NOK>"A woman without her man is nothing"
NOK>on the chalkboard and asked his students to punctuate it correctly.
NOK>All of the males in the class wrote:
NOK>"A woman, without her man, is nothing"
NOK>All the females in the class wrote:
NOK>"A woman: without her, man is nothing"
NOK>
NOK>Найдено тут .
Могут правильнее понять второй вариант
Здравствуйте, HiSH, Вы писали:
HSH>Говорящие по-русски могут еще один вариант придумать
NOK>>NOK>>An English professor wrote the words:
NOK>>"A woman without her man is nothing"
NOK>>on the chalkboard and asked his students to punctuate it correctly.
NOK>>All of the males in the class wrote:
NOK>>"A woman, without her man, is nothing"
NOK>>All the females in the class wrote:
NOK>>"A woman: without her, man is nothing"
NOK>>
NOK>>Найдено тут .
Здравствуйте, AK85, Вы писали:
AK>Могут правильнее понять второй вариант
Если только переставить слова — man's her
Здравствуйте, De-Bugger, Вы писали:
DB>Здравствуйте, AK85, Вы писали:
AK>>Могут правильнее понять второй вариант
DB>Если только переставить слова — man's her
Необязательно —
"Женщина без него, парень — ничто" =)
Здравствуйте, midcyber, Вы писали:
M>Здравствуйте, De-Bugger, Вы писали:
DB>>Здравствуйте, AK85, Вы писали:
AK>>>Могут правильнее понять второй вариант
DB>>Если только переставить слова — man's her
M>Необязательно -
M>"Женщина без него, парень — ничто" =)
Не, если я правильно понял, имелась ввиду замена перевода слова HER на транслитерацию. Действительно, получается еще один вариант
Здравствуйте, Dirichlet, Вы писали:
D>ага
D>выпей чаю покури
Съешь ещё этих мягких французских булок, да выпей же чаю
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 676>>
Здравствуйте, Hiller, Вы писали:
H>Не, если я правильно понял, имелась ввиду замена перевода слова HER на транслитерацию. Действительно, получается еще один вариант
Да, ты правильно все понял