Фраза "распечатать письмо" сохранила свое значение в целом, несмотря на полное изменение смысла обоих слов с 19-го по 21-й век...
(с)анекдот.ру... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 655>>
What a piece of work is a man! how noble in reason! how infinite in faculty! in form and moving how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals!
GFF>Ну и чего тут смешного ???
GFF>Под письмом как раньше подразумевалось какоето сообщение так и сейчас.
GFF>Тупо.
Распечатать — сорвать печать и открыть
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>Фраза "распечатать письмо" сохранила свое значение в целом, несмотря на полное изменение смысла обоих слов с 19-го по 21-й век...
http://rsdn.ru/Forum/Message.aspx?mid=2143044#2143044Автор:
Дата: 03.10.06
Здравствуйте, GoshaFF, Вы писали:
GFF>Здравствуйте, Кодт, Вы писали:
К>>Фраза "распечатать письмо" сохранила свое значение в целом, несмотря на полное изменение смысла обоих слов с 19-го по 21-й век...
GFF>Ну и чего тут смешного ???
GFF>Под письмом как раньше подразумевалось какоето сообщение так и сейчас.
GFF>Тупо.
Может и тупо, но ты похоже просто не понял
Я эту шутку помню в таком варианте:
....перечитывая давеча "Войну и мир", и наткнувшись на фразу "Пьер Безухов распечатал письмо", минут пять пытался понять, каким образом ему это удалось и где он нашел принтер...
Здравствуйте, gosub, Вы писали:
G>Я эту шутку помню в таком варианте:
G>G>....перечитывая давеча "Войну и мир", и наткнувшись на фразу "Пьер Безухов распечатал письмо", минут пять пытался понять, каким образом ему это удалось и где он нашел принтер...
Стало быть, то, откуда письмо отправилось на принтер, никаких сомнений не вызвало...