"Правильный перевод" детской песенки
От: ihatelogins  
Дата: 18.01.07 00:17
Оценка: -6 :))) :))
http://www.youtube.com/watch?v=dWHguHT6TIo

Гоблин отдыхает.

PS
Осторожно, трафик + вызывающая лексика.
Re: "Правильный перевод" детской песенки
От: Кодт Россия  
Дата: 18.01.07 12:01
Оценка: 6 (3) +3
Здравствуйте, ihatelogins, Вы писали:

I>http://www.youtube.com/watch?v=dWHguHT6TIo

I>Гоблин отдыхает.

Оборжался с подстрочника.
Кстати говоря, на 4 странице комментариев — расшифровка. Текст на арабском в латинице и перевод на русский.

(Ретранслитерация — моя)

ax47
Напиши о чём эта песня plz!



oushinan

вот текст на арабском. цифрами — звуки, которые "не влезают" в латиинцу, это общепринятый способ транслитерации.

Blaadi blaadi blaadi.
Ya blaadi jawwek haadi.
Maa 2a7laaki ya blaadi.
Tlalek mal3ab lennajmaate.
Fiki betghanna 'l7aadi.
Blaadi blaadi ya blaaaadi.
Blaadi blaadi blaadi.
7ossnik mithlo ma beySeer.
W 3aTeeki men faDlo kteer.
7ossnik methlo ma beySeer.
3attiyek men faDlo kteer.
Nezre3 gharsi we nezre3 teen.
Faw2i ettali wel waadi.

El jawwi mzahzah far7aan.
We 'lbadri mnawwar sar7aan.
El jawwi mzahzah far7aan.
We 'lbadri mnawwar sar7aan.
Shadi beyghani 'l2al7an.
7awlu jawhari ettaadi.

7ubb blaadi 3alayyi farD.
2arD blaadi a7la 2arD.
7ubb blaadi 3alayyi farD.
2arD blaadi a7la 2arD.

Bramti eddunya bTool we 3arD.
Mal2eet 2a7la men blaadi.


Родина, Родина, Родина моя!
Родина, Родина, Родина моя!
На твоих холмах играют звёзды,
И тебя воспевает пастух.
Родина, Родина, Родина моя!
Родина, Родина, Родина моя!

И равных тебе по красоте нет,
И наделил Он (=Господь) тебя своей благодатью.
И равных тебе по красоте нет,
И наделил Он тебя своей благодатью.
Выращиваем мы фиги
В горах и долинах.

Хорошая погода радует (нас),
А блестящая луна, замечтавшись, висит в небе.
Хорошая погода радует,
А блестящая луна, замечтавшись, висит в небе.
Певец поёт свои песни,
А вокруг него богатства.

Как не любить мне Родину?
Она самая прекрасная!
Как не любить мне Родину?
Она самая прекрасная!
Исходил весь мир я вдоль и поперёк,
Но прекрасней своей Родины не видел.


ax47
Спасибо за текст и прекрасный перевод!
Как всегда где у людей красота у нас один мат

... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 655>>
Перекуём баги на фичи!
Re[2]: "Правильный перевод" детской песенки
От: PhantomIvan  
Дата: 18.01.07 18:58
Оценка: -1 :))
К>Как всегда где у людей красота у нас один мат

это потому что у нас всё красиво, даже мат
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Re: "Правильный перевод" детской песенки
От: Thermal Россия  
Дата: 18.01.07 08:41
Оценка: 1 (1) +1
Здравствуйте, ihatelogins, Вы писали:

I>http://www.youtube.com/watch?v=dWHguHT6TIo


I>Гоблин отдыхает.


I>PS

I>Осторожно, трафик + вызывающая лексика.


Это только у меня де жа вю? Может, млин, хотя бы неделю делать паузу после последнего такого же поста??


зы. А меня есчё банят за оверквоттинг.
Предпочитаю Виртуалу Реал. В Реале люблю Реальных Девушек.
Re: "Правильный перевод" детской песенки
От: nitr0  
Дата: 18.01.07 09:25
Оценка: +1 -1
Здравствуйте, ihatelogins, Вы писали:

первое — ВЫ УЖЕ ДОСТАЛИ С ЭТИМИ ДЕТЬМИ
второе — с чего смется ??!! с чужого языка и собственной туповатости ??


внесебя нах ...
Travian user
Re: "Правильный перевод" детской песенки
От: McSeem2 США http://www.antigrain.com
Дата: 20.01.07 01:59
Оценка: :)
Здравствуйте, ihatelogins, Вы писали:

I>http://www.youtube.com/watch?v=dWHguHT6TIo


Это они поют про недавний скандал в Куршавеле: http://exler.ru/blog/item/2029/
Тема раскрыта полностью...
McSeem
Я жертва цепи несчастных случайностей. Как и все мы.
Re[4]: "Правильный перевод" детской песенки
От: jogger Россия  
Дата: 24.01.07 16:40
Оценка: +1
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Здравствуйте, jogger, Вы писали:


J>>Коля, ты ли это?! Я не могу поверить... Эту пестню крутили в Израиле когда шла война.


К>Война с Египтом?


Последняя война, когда "палестинцы" с территории Ливана ракетки пускали, а их детки пели в Израиле про "свою родину".

Про перевод: я думал, что модераторы все на форуме читают
Re: "Правильный перевод" детской песенки
От: alexeiz  
Дата: 18.01.07 07:47
Оценка:
Здравствуйте, ihatelogins, Вы писали:

I>http://www.youtube.com/watch?v=dWHguHT6TIo


I>Гоблин отдыхает.


Даже немного похоже, особенно, если представить, что песня поется с грузинским акцентом.
Re[2]: "Правильный перевод" детской песенки
От: Mirrorer  
Дата: 18.01.07 12:20
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:


К>

К>Как всегда где у людей красота у нас один мат


Почему-то вспомнился очень матерный анекдот, но суть передающий очень точно.

Возвращается в начала 90-х НР домой после поездки в Париж.
В офисе просят поделиться впечатлениями..

НР: Сошел с трапа.
Глянул вперед — ох**ть !
Глянул направо — п****ц!
Глянул налево — ус**ться можно!
Глянул назад — е****ться можно!

Секретарша(мечтательно) : Ах, красота-то какая !

Второй НР : Ну, *ля Васек у тебя и память !


Было бы смешно если бы не было так печально...
... << RSDN@Home 1.2.0 Sting — Fields Of Gold >>
Re[2]: "Правильный перевод" детской песенки
От: Fantasist  
Дата: 24.01.07 04:09
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>(Ретранслитерация — моя)


Спасибо большое!
Re[2]: "Правильный перевод" детской песенки
От: jogger Россия  
Дата: 24.01.07 15:22
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Оборжался с подстрочника.

К>Кстати говоря, на 4 странице комментариев — расшифровка. Текст на арабском в латинице и перевод на русский.

Коля, ты ли это?! Я не могу поверить... Эту пестню крутили в Израиле когда шла война. Левых уродов там хватает. Поют арабские "жители" Израиля по конкретному поводу... Про "свою страну". Этот "баян" за последние несколько месяцев обсуждали уже столько раз. Везде. И на этом форуме несколько раз это выкладывали... И с этим подстрочником... Неужели ты это видишь в первый раз?
Re[3]: "Правильный перевод" детской песенки
От: Кодт Россия  
Дата: 24.01.07 16:28
Оценка:
Здравствуйте, jogger, Вы писали:

J>Коля, ты ли это?! Я не могу поверить... Эту пестню крутили в Израиле когда шла война.


Война с Египтом?

J>Левых уродов там хватает. Поют арабские "жители" Израиля по конкретному поводу... Про "свою страну".


Ну я не израильтянин и не слежу за их новостями и уродами.
А в чём там фокус и повод был?

J> Этот "баян" за последние несколько месяцев обсуждали уже столько раз. Везде. И на этом форуме несколько раз это выкладывали... И с этим подстрочником... Неужели ты это видишь в первый раз?


Этот подстрочник вижу впервые. Есть ещё литературный перевод
Автор: Smetanin
Дата: 13.01.07
. Да, ту ветку я загадочным образом пропустил.
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 655>>
Перекуём баги на фичи!
Re[4]: "Правильный перевод" детской песенки
От: jogger Россия  
Дата: 24.01.07 16:43
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Этот подстрочник вижу впервые. Есть ещё литературный перевод
Автор: Smetanin
Дата: 13.01.07
. Да, ту ветку я загадочным образом пропустил.


хм... я в том переводе тоже не заметил про Египет... Нет его в оригинале
Re[2]: "Правильный перевод" детской песенки
От: serg_fork  
Дата: 25.01.07 06:12
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>вот текст на арабском. цифрами — звуки, которые "не влезают" в латиинцу, это общепринятый способ транслитерации.


А цифры петь на русском или арабском?
Re[3]: "Правильный перевод" детской песенки
От: O N A Россия  
Дата: 25.01.07 06:53
Оценка:
Здравствуйте, jogger, Вы писали:

J>Здравствуйте, Кодт, Вы писали:


К>>Оборжался с подстрочника.

К>>Кстати говоря, на 4 странице комментариев — расшифровка. Текст на арабском в латинице и перевод на русский.

J>Коля, ты ли это?! Я не могу поверить... Эту пестню крутили в Израиле когда шла война. Левых уродов там хватает. Поют арабские "жители" Израиля по конкретному поводу... Про "свою страну". Этот "баян" за последние несколько месяцев обсуждали уже столько раз. Везде. И на этом форуме несколько раз это выкладывали... И с этим подстрочником... Неужели ты это видишь в первый раз?


Я тоже заметила, что последнее время Николая "как будто кто-то подменил",
причём по многим темам, думала и молчала, спасибо, Игорь.
SON- солнечный финал (с) азерб-африк :)
Re[3]: "Правильный перевод" детской песенки
От: chum Россия  
Дата: 25.01.07 11:03
Оценка:
Здравствуйте, Mirrorer, Вы писали:

M>Почему-то вспомнился очень матерный анекдот, но суть передающий очень точно.


M>

M>Возвращается в начала 90-х НР домой после поездки в Париж.
M>В офисе просят поделиться впечатлениями..

M>НР: Сошел с трапа.
M>Глянул вперед — ох**ть !
M>Глянул направо — п****ц!
M>Глянул налево — ус**ться можно!
M>Глянул назад — е****ться можно!

M>Секретарша(мечтательно) : Ах, красота-то какая !

M>Второй НР : Ну, *ля Васек у тебя и память !


У меня есть хороший друг — англичанин. Он очень хорошо знает русский язык. Очень ценит русский юмор, фольклор и т.п.
Рассказывает его жена:

...Приехали в Пизу. Забрались на башню. Смотрю, он стоит — ржет. Я ему говорю: "Ты чего ржешь?" А он говорит: "Вспомнил русский анекдот про нового русского в Париже"...


Если есть возможность отдать человеку все, не прося ничего взамен — отдай. Если тебе один раз из десяти долг отдадут — будешь богатым.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.