Здравствуйте, IPv6, Вы писали:
IP>на самом деле здорово. видимо когда переводчик не находит адекватного ответа подключается что-то вроде "мне повезет" гугла
Если этим переводчиком переводить слова перед контрольной по английскому, то только везение и спасет
Здравствуйте, Кодёнок, Вы писали:
Кё>Здравствуйте, IPv6, Вы писали:
IP>>на самом деле здорово. видимо когда переводчик не находит адекватного ответа подключается что-то вроде "мне повезет" гугла
Кё>Если этим переводчиком переводить слова перед контрольной по английскому, то только везение и спасет
зато на незнакомые слова может дать полезные наводки может и не дать конечно
для понимания текста иногда намека достаточно. и так если встречается незнакомое слово я обычно гуглю для выявления контекста где оно используется, а тут гугл сам за меня это делает... по моему респект
Re[4]: Я знаю кто делал онлайн переводчик от Google!
Здравствуйте, IPv6, Вы писали:
IP>для понимания текста иногда намека достаточно. и так если встречается незнакомое слово я обычно гуглю для выявления контекста где оно используется, а тут гугл сам за меня это делает... по моему респект
Здравствуйте, IPv6, Вы писали:
IP>на самом деле здорово. видимо когда переводчик не находит адекватного ответа подключается что-то вроде "мне повезет" гугла
Скорее всего просто это издержки "ассоциативного" метода перевода. Поэтому слова он может переводить хуже, чем фразы.