Pulp Fiction
От: Аноним  
Дата: 06.05.06 20:28
Оценка: 3 (1) +2 -3 :)

- Do you know, how they call Agent Malder in Paris?
— Don't they call it "Agent Malder"?
— No, thay have to stress last syllable, so they just can't say "Malder".
They call him MaldEr
— MaldEr! That's fucking interesing
— Yeah

Re: Pulp Fiction
От: Хэлкар  
Дата: 07.05.06 08:07
Оценка: -1
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>

А>- Do you know, how they call Agent Malder in Paris?
А>- Don't they call it "Agent Malder"?
А>- No, thay have to stress last syllable, so they just can't say "Malder".
А>They call him MaldEr
А>- MaldEr! That's fucking interesing
А>- Yeah



-Петро, ты знаешь як москали пiво называют?
-Як?
-Пиво!
-Уб вбыв бы!
Re[2]: Pulp Fiction
От: Demiurg  
Дата: 07.05.06 08:50
Оценка: -2 :))) :))) :))
Здравствуйте, Хэлкар, Вы писали:

А>>

А>>- Do you know, how they call Agent Malder in Paris?
А>>- Don't they call it "Agent Malder"?
А>>- No, thay have to stress last syllable, so they just can't say "Malder".
А>>They call him MaldEr
А>>- MaldEr! That's fucking interesing
А>>- Yeah



Х>-Петро, ты знаешь як москали пiво называют?

Х>-Як?
Х>-Пиво!
Х>-Уб вбыв бы!

— Петро, ты знаешь как москали пiво называют?
— Что, они не называют его "пiво"?
— У них русский язык, они вообще не понимают что такое "пiво".
— И как же они его зовут?
— Они зовут его "пиво"!
— "Пиво"..?
— Да, вот так.
— Поубивал бы
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Re[3]: Не флейма ради, но ради справедливости
От: BitField Украина http://lazy-bitfield.blogspot.com
Дата: 07.05.06 10:39
Оценка:
в украинском языке слово сей чудесный напиток пишется "пиво", а произносится "пыво".
Re[4]: Не флейма ради, но ради справедливости
От: Demiurg  
Дата: 07.05.06 14:28
Оценка: +1 :))) :)
Здравствуйте, BitField, Вы писали:

BF>в украинском языке слово сей чудесный напиток пишется "пиво", а произносится "пыво".


Да и хрен с ним
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Re[5]: Не флейма ради, но ради справедливости
От: white-mrak Россия  
Дата: 07.05.06 15:44
Оценка:
Здравствуйте, Demiurg, Вы писали:

D>Здравствуйте, BitField, Вы писали:


BF>>в украинском языке слово сей чудесный напиток пишется "пиво", а произносится "пыво".


D> Да и хрен с ним

Пиво оно и в африке пиво
Re[2]: Pulp Fiction
От: Chipsеt Россия http://merlinko.com
Дата: 07.05.06 16:40
Оценка:
Здравствуйте, Хэлкар, Вы писали:

Х>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:


Х>-Петро, ты знаешь як москали пiво называют?

Х>-Як?
Х>-Пиво!
Х>-Уб вбыв бы!

Ну что, сразу переносим в священные войны?
... << RSDN@Home 1.2.0 alpha rev. 648>>
"Всё что не убивает нас, делает нас сильнее..."
Re[3]: Pulp Fiction
От: LuciferMoscow Россия  
Дата: 07.05.06 16:42
Оценка: +1 :))) :)
Здравствуйте, Demiurg, Вы писали:
<skipped>
D> — Петро, ты знаешь как москали пiво называют?
<skipped>
Гораздо хуже то, как они Борщ называют — "Первое"
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 358>>
Re[4]: Pulp Fiction
От: Demiurg  
Дата: 07.05.06 16:47
Оценка:
Здравствуйте, LuciferMoscow, Вы писали:

LM>Гораздо хуже то, как они Борщ называют — "Первое"


Не понял... Кроме борща вариантов нет, что-ли?
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Re[5]: Pulp Fiction
От: LuciferMoscow Россия  
Дата: 07.05.06 17:55
Оценка:
Здравствуйте, Demiurg, Вы писали:
LM>>Гораздо хуже то, как они Борщ называют — "Первое"
D> Не понял... Кроме борща вариантов нет, что-ли?
Властелина колец в переводе Гоблина не смотрели?
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 358>>
Re[6]: Pulp Fiction
От: Demiurg  
Дата: 07.05.06 18:30
Оценка:
Здравствуйте, LuciferMoscow, Вы писали:

LM>>>Гораздо хуже то, как они Борщ называют — "Первое"

D>> Не понял... Кроме борща вариантов нет, что-ли?
LM>Властелина колец в переводе Гоблина не смотрели?

Смотрели, но не помним.
... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Re[3]: Pulp Fiction
От: Хэлкар  
Дата: 07.05.06 18:35
Оценка:
Здравствуйте, Chipsеt, Вы писали:

C>Здравствуйте, Хэлкар, Вы писали:


Х>>Здравствуйте, Аноним, Вы писали:


Х>>-Петро, ты знаешь як москали пiво называют?

Х>>-Як?
Х>>-Пиво!
Х>>-Уб вбыв бы!

C>Ну что, сразу переносим в священные войны?


Добрый
Re[7]: Pulp Fiction
От: LuciferMoscow Россия  
Дата: 07.05.06 21:04
Оценка:
Здравствуйте, Demiurg, Вы писали:
LM>>>>Гораздо хуже то, как они Борщ называют — "Первое"
D>>> Не понял... Кроме борща вариантов нет, что-ли?
LM>>Властелина колец в переводе Гоблина не смотрели?
D> Смотрели, но не помним.
Это из второй части. Ссора доброго и злого Голума. Там было и про пыво и про первое
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 4 rev. 358>>
Re[3]: Pulp Fiction
От: Blazkowicz Россия  
Дата: 08.05.06 06:39
Оценка:
Здравствуйте, Demiurg, Вы писали:

D> — Петро, ты знаешь как москали пiво называют?

D> — Что, они не называют его "пiво"?
D> — У них русский язык, они вообще не понимают что такое "пiво".
D> — И как же они его зовут?
D> — Они зовут его "пиво"!
D> — "Пиво"..?
D> — Да, вот так.
D> — Поубивал бы

Такая хорошая попытка и так навернулась об незнание языка.
Re: Pulp Fiction
От: wildwind Россия  
Дата: 08.05.06 13:17
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>

А>- Do you know, how they call Agent Malder in Paris?
А>- Don't they call it "Agent Malder"?
А>- No, thay have to stress last syllable, so they just can't say "Malder".
А>They call him MaldEr
А>- MaldEr! That's fucking interesing
А>- Yeah


А разъясните плиз шутку юмора для неграмотных...
Re[2]: Pulp Fiction
От: Аноним  
Дата: 08.05.06 16:38
Оценка: 2 (1) -1
Здравствуйте, wildwind, Вы писали:

W>А разъясните плиз шутку юмора для неграмотных...


http://www.imdb.com/title/tt0110912/

http://www.imdb.com/title/tt0110912/quotes

Vincent: And you know what they call a... a... a Quarter Pounder with Cheese in Paris?
Jules: They don't call it a Quarter Pounder with cheese?
Vincent: No man, they got the metric system. They wouldn't know what the fuck a Quarter Pounder is.
Jules: Then what do they call it?
Vincent: They call it a Royale with cheese.
Jules: A Royale with cheese.

Re[3]: Pulp Fiction
От: Кодёнок  
Дата: 10.05.06 06:01
Оценка: -1 :)
Здравствуйте, Demiurg, Вы писали:

D> — Петро, ты знаешь как москали пиво называют?

D>...
D> — Поубивал бы

Ремейк:

— Мыкола, ты слышал, как москали наши ICMP-пакеты называют?
— Как?
— Пи-и-инги!
— Поубивал бы!

Re: Pulp Fiction
От: i-maverick Россия  
Дата: 10.05.06 13:01
Оценка:
Честно говоря, не очень улавливаю связь между "Криминальным чтивом" и агентом Малдером.
Re: Pulp Fiction
От: jazzer Россия Skype: enerjazzer
Дата: 10.05.06 14:23
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>

А>- Do you know, how they call Agent Malder in Paris?
А>- Don't they call it "Agent Malder"?
А>- No, thay have to stress last syllable, so they just can't say "Malder".
А>They call him MaldEr
А>- MaldEr! That's fucking interesing
А>- Yeah


Сочинителю Смешной Шутки: не знаю, что за Malder имеется в виду, но если вдруг это из X Files, то правильно пишется Mulder.
jazzer (Skype: enerjazzer) Ночная тема для RSDN
Автор: jazzer
Дата: 26.11.09

You will always get what you always got
  If you always do  what you always did
Re: Pulp Fiction
От: vitaly_spb Россия  
Дата: 10.05.06 16:12
Оценка:
А>

А>- Do you know, how they call Agent Malder in Paris?
А>- Don't they call it "Agent Malder"?
А>- No, thay have to stress last syllable, so they just can't say "Malder".
А>They call him MaldEr
А>- MaldEr! That's fucking interesing
А>- Yeah


напомните кто-нибудь, была аналогичная пародия про 5'25 дискеты, откуда это?!
...Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat...
Re[2]: Pulp Fiction
От: Кодт Россия  
Дата: 10.05.06 17:44
Оценка: 3 (1)
Здравствуйте, vitaly_spb, Вы писали:

_>напомните кто-нибудь, была аналогичная пародия про 5'25 дискеты, откуда это?!


Юрий Нестеренко "Терминальное Чтиво" http://yun.complife.ru/miscell/pulpfict.txt
Перекуём баги на фичи!
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.