Великий-могучий
От: Amon_RA Россия  
Дата: 25.01.06 09:43
Оценка: 21 (10) +2 :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :)
Один немец хвастался, что может перевести с русского на немецкий любую фразу.
Его попросили перевести фразу "Косил косой косой косой".

Больше не хвастается
Re: Великий-могучий
От: ussr  
Дата: 25.01.06 09:49
Оценка:
Здравствуйте, Amon_RA, Вы писали:

A_R>Один немец хвастался, что может перевести с русского на немецкий любую фразу.

A_R>Его попросили перевести фразу "Косил косой косой косой".

A_R>Больше не хвастается


Kosoy schief sense mahen?

PS по-немецки не бум-бум
Re[2]: Великий-могучий
От: Аноним  
Дата: 25.01.06 09:52
Оценка:
Здравствуйте, ussr, Вы писали:

U>Kosoy schief sense mahen?


U>PS по-немецки не бум-бум


Ты же не немец — тебе проще въехать в изначальную фразу
Re: Великий-могучий
От: ДимДимыч Украина http://klug.org.ua
Дата: 25.01.06 09:54
Оценка: 1 (1) :))
Здравствуйте, Amon_RA, Вы писали:

A_R>Один немец хвастался, что может перевести с русского на немецкий любую фразу.

A_R>Его попросили перевести фразу "Косил косой косой косой".

A_R>Больше не хвастается


В реку рукой
Метал металл.
Нагой ногой
Пинал пенал.

(c) Олег Григорьев.
http://files.rsdn.org/25994/sign.gif Обязательно бахнем! И не раз. Весь мир в труху! Но потом. (ДМБ)
Re[3]: Великий-могучий
От: ussr  
Дата: 25.01.06 10:01
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

U>>PS по-немецки не бум-бум


А>Ты же не немец — тебе проще въехать в изначальную фразу


я тоже думаю, что такое предлагать немцу — подлость (ну если я сам правильно понял эту фразу)
Re: Великий-могучий
От: CEMb  
Дата: 25.01.06 10:19
Оценка:
Здравствуйте, Amon_RA, Вы писали:

A_R>Его попросили перевести фразу "Косил косой косой косой".


Помницца... пробовали как-то по кругу переводить песню
"И кто его знает, чего он моргает..."

Обратный русский перевод получился:
"Никто не знал, что у него с глазом..."

(с) книжка про русский язык, какая — не помню...
taskbar organizer
Re: Великий-могучий
От: deadem Россия  
Дата: 25.01.06 10:35
Оценка: :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :))) :)
Здравствуйте, Amon_RA, Вы писали:

A_R>Один немец хвастался, что может перевести с русского на немецкий любую фразу.

A_R>Его попросили перевести фразу "Косил косой косой косой".

а мы как-то договорились до "пах пах мятой мятой"...
Re: Великий-могучий
От: marx paul Германия Провести онлайн-опрос
Дата: 25.01.06 10:35
Оценка:
Здравствуйте, Amon_RA, Вы писали:

A_R>Один немец хвастался, что может перевести с русского на немецкий любую фразу.

A_R>Его попросили перевести фразу "Косил косой косой косой".

A_R>Больше не хвастается


Ein Schieläugiger hatte mit einer scheifen Sense gemäht.

PS: немцу привет!
Провести онлайн-опрос
Online-Umfrage erstellen
Re[2]: Великий-могучий
От: marx paul Германия Провести онлайн-опрос
Дата: 25.01.06 10:44
Оценка: :)
Здравствуйте, deadem, Вы писали:

D>Здравствуйте, Amon_RA, Вы писали:


A_R>>Один немец хвастался, что может перевести с русского на немецкий любую фразу.

A_R>>Его попросили перевести фразу "Косил косой косой косой".

D>а мы как-то договорились до "пах пах мятой мятой"...


Roch die Leiste nach der zerdrückten Minze.

Вот и обратный перевод бывает не прост:
вот к примеру два шедевра

Schwangerschaftsverhüttungsmittel или
Eierschalensollbruchstellenverursacher
Провести онлайн-опрос
Online-Umfrage erstellen
Re[3]: Великий-могучий
От: deadem Россия  
Дата: 25.01.06 10:49
Оценка: :)
Здравствуйте, marx paul, Вы писали:

MP>Вот и обратный перевод бывает не прост:

MP>вот к примеру два шедевра

ага, и классика жанра:

How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Re[4]: Великий-могучий
От: vitaly_spb Россия  
Дата: 25.01.06 10:56
Оценка: +2
D>ага, и классика жанра:

ох, сейчас еще про ведьм со швейцарскими часами начнут вспоминать...
...Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat...
Re: Великий-могучий
От: jazzer Россия Skype: enerjazzer
Дата: 25.01.06 11:17
Оценка:
Здравствуйте, Amon_RA, Вы писали:

A_R>Один немец хвастался, что может перевести с русского на немецкий любую фразу.

A_R>Его попросили перевести фразу "Косил косой косой косой".

A_R>Больше не хвастается :)


Еще одну подобную фразу коллега подсказал:
"за дам задам задам"
jazzer (Skype: enerjazzer) Ночная тема для RSDN
Автор: jazzer
Дата: 26.11.09

You will always get what you always got
  If you always do  what you always did
Re[2]: Великий-могучий
От: Аноним  
Дата: 25.01.06 11:47
Оценка:
Здравствуйте, ussr, Вы писали:


U>Kosoy schief sense mahen?




U>PS по-немецки не бум-бум


Майн армэр унгэ! Ду хаст зер шлэхт ин дер шуле гелернт!
Абер шеме дих нихт, их хэлфэ дир : Айн шилендер хат мит айнер шрегэн сенсе гэмейт
Re: Великий-могучий
От: DenisCh Россия  
Дата: 25.01.06 12:50
Оценка: 1 (1)
Здравствуйте, Amon_RA, Вы писали:

A_R>Один немец хвастался, что может перевести с русского на немецкий любую фразу.

A_R>Его попросили перевести фразу "Косил косой косой косой".

Русский, говорите...

Okay,' said the Bellman, whose head was in danger of falling apart like
a chocolate orange, 'let me get this straight: "David Copperfield", unlike
"Pilgrim's Progress", which had had had, had had had had. Had had had had TGC's
approval?'
There was a very long pause.

(c) Jasper Fforde, "The Well of Lost Plots"


Кто переведёт?
... << RSDN@Home 1.1.4 stable rev. 510>>
Re: Великий-могучий
От: Xander Zerge Россия www.zerge.com
Дата: 25.01.06 12:52
Оценка: :))) :)))
Здравствуйте, Amon_RA, Вы писали:

A_R>Один немец хвастался, что может перевести с русского на немецкий любую фразу.

A_R>Его попросили перевести фразу "Косил косой косой косой".
A_R>Больше не хвастается

А это?

- Хочешь чаю?
Да нет, наверно...

... << RSDN@Home 1.1.4 stable SR1 rev. 568>>
Серёжа Новиков,
программист
Re[4]: Великий-могучий
От: sndralex Израиль www.gdetotam.co.il
Дата: 25.01.06 12:56
Оценка: :)
Здравствуйте, deadem, Вы писали:

D>Здравствуйте, marx paul, Вы писали:


MP>>Вот и обратный перевод бывает не прост:

MP>>вот к примеру два шедевра

D>ага, и классика жанра:


D>How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

Сколько древесины сурок лесной североамериканский бросил бы, если сурок лесной североамериканский мог бы бросить древесину?

Free Translator — Rules
Alexander N. Treyner
Re[2]: Великий-могучий
От: jazzer Россия Skype: enerjazzer
Дата: 25.01.06 13:08
Оценка:
Здравствуйте, DenisCh, Вы писали:

DC>Здравствуйте, Amon_RA, Вы писали:


A_R>>Один немец хвастался, что может перевести с русского на немецкий любую фразу.

A_R>>Его попросили перевести фразу "Косил косой косой косой".

DC>Русский, говорите...


DC>

DC>Okay,' said the Bellman, whose head was in danger of falling apart like
DC>a chocolate orange, 'let me get this straight: "David Copperfield", unlike
DC>"Pilgrim's Progress", which had had had, had had had had. Had had had had TGC's
DC>approval?'
DC>There was a very long pause.

DC>(c) Jasper Fforde, "The Well of Lost Plots"


DC>Кто переведёт?


Мне кажется, что тут намеренное искажение, т.е. кое где имеется в виду head, а кое-где — hat
jazzer (Skype: enerjazzer) Ночная тема для RSDN
Автор: jazzer
Дата: 26.11.09

You will always get what you always got
  If you always do  what you always did
Re: Великий-могучий
От: Анатолий Широков СССР  
Дата: 25.01.06 13:10
Оценка: :)
"Дышу и душу не душу" (с) Саша Башлачев
Re[2]: Великий-могучий
От: Аноним  
Дата: 25.01.06 14:00
Оценка:
DC>Русский, говорите...

DC>

DC>Okay,' said the Bellman, whose head was in danger of falling apart like
DC>a chocolate orange, 'let me get this straight: "David Copperfield", unlike
DC>"Pilgrim's Progress", which had had had, had had had had. Had had had had TGC's
DC>approval?'
DC>There was a very long pause.

DC>(c) Jasper Fforde, "The Well of Lost Plots"


DC>Кто переведёт?


Что-то следующего плана:

...в отличие от "Странника", в котором было "had", в "Дэвиде Копперфилде" было "had had". Был ли "had had" одобрен TGC?
Re[2]: Великий-могучий
От: McSeem2 США http://www.antigrain.com
Дата: 25.01.06 14:06
Оценка:
Здравствуйте, ДимДимыч, Вы писали:

ДД>В реку рукой

ДД>Метал металл.
ДД>Нагой ногой
ДД>Пинал пенал.

Навеяло Кнышева.

Носу носки,
Пиджу пиджаки,
Юбу юбки.

McSeem
Я жертва цепи несчастных случайностей. Как и все мы.
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.