Здравствуйте, McLay, Вы писали:
ML>А насчет шрифтов, то они щас часто храняться или просто в картинках, или в стандартных файлах шрифтов.
Да, только картинки в своём формате, плюс описание шрифтов(где на картинке какая буква). Кроме того как правило если буквы картинками, то буколовки 0xC0-0xFF, как правило, не предусмотрены. А если делать xlat то качество падает весьма сильно (вот этим 7волк сильно грешит)
ML>Ээээ...а вы поиграйте в не очень популярные переведенные пиратами игры. Они все на стилусе. Больше всего этим 7-wulf занимается.
Играл и участвовал в локализации. И подобная идея на раз посещала людей не платить за передов... но качество слишком поганое, другой вопрос, что иногда переводчики сначала пускают стилус, а потом правят текст, но это скорее показатель плохого уровня. Если переводчик нормальный, то он быстрее переводит с нуля.
А куда более частая причина плохого качества переводов, это из-за ограничения по времени текст делиться на несколько переводчиков, которые переводят каждый по совему.
eaa>>Утилиты которыми обычно достаёться текст из бинарника, досточно интелектуальны, что бы вычистить откровенный мусор... Да и вообще если выщищать самому то кил 300 делаеться меньше чем за час.
ML>А можно узнать про такие утилиты, хотелось бы их сравнить. А то я уже второй день ищу, а пока только одну программку нашел.
Утилиты каждый делает под себя, иногда они обмениваються, и я очень сомневаюсь, что среди людей занимающихся локализацией есть альтруисты. Так что скорее проще написать самому, чем искать готовое... Уж утилита вырывающая с строки из бинарника пишеться не два дня.
Любую мысль можно довести до абсурда << RSDN@Home 1.0 beta 6a >>