J>"аватар" появился исключительно трудами невежественных надмозгов, переводивших англоязычную литературу и по тёмной необразованности своей не подозревавших, что слово "аватара" сто лет как в русском есть и заимствовано напрямую из санскрита, где оно именно аватарА. А "аватар" — это обычная в английском кастрация исходника, и последующая безмозглая транслитерация в русский.
Не в английском, а в хиндустани, откуда это слово пришло в английский.
J>Но если для инетовской школоты это еще простительно, то вот за перевод фильма надо кастрировать самого переводчика, и руки отрубить заодно, чтоб не переводил больше ничего и никогда.
Ни к чему такая боль. Раз уж народ знает слово "аватар", то может быть, и хрен с ним. Кришне это, наверно, по барабану.
Здравствуйте, Трофимов, Вы писали:
Т>Не в английском, а в хиндустани, откуда это слово пришло в английский.
Да пофиг, как оно пришло в английский, хоть через африкаанс. Мы о русском говорим.
J>>Но если для инетовской школоты это еще простительно, то вот за перевод фильма надо кастрировать самого переводчика, и руки отрубить заодно, чтоб не переводил больше ничего и никогда. Т>Ни к чему такая боль. Раз уж народ знает слово "аватар", то может быть, и хрен с ним. Кришне это, наверно, по барабану.
А еще народ "знает" лОжит, звОнит и прочие "ньюансы". И Кришне грамотность русских абсолютно по барабану, совершенно верно.
Здравствуйте, jazzer, Вы писали:
J>Здравствуйте, Трофимов, Вы писали:
Т>>Не в английском, а в хиндустани, откуда это слово пришло в английский. J>Да пофиг, как оно пришло в английский, хоть через африкаанс. Мы о русском говорим.
Пофиг, как слово пришло в русский, прямо из санскрита или через посредство хиндустани и английского.
J>>>Но если для инетовской школоты это еще простительно, то вот за перевод фильма надо кастрировать самого переводчика, и руки отрубить заодно, чтоб не переводил больше ничего и никогда. Т>>Ни к чему такая боль. Раз уж народ знает слово "аватар", то может быть, и хрен с ним. Кришне это, наверно, по барабану. J>А еще народ "знает" лОжит, звОнит и прочие "ньюансы". И Кришне грамотность русских абсолютно по барабану, совершенно верно.
Это другая тема.
Здравствуйте, Трофимов, Вы писали:
Т>Здравствуйте, jazzer, Вы писали:
J>>Здравствуйте, Трофимов, Вы писали:
Т>>>Не в английском, а в хиндустани, откуда это слово пришло в английский. J>>Да пофиг, как оно пришло в английский, хоть через африкаанс. Мы о русском говорим. Т>Пофиг, как слово пришло в русский, прямо из санскрита или через посредство хиндустани и английского. Как это пофиг, когда оно уже пришло и было в языке в форме "аватара" и именно в таком виде зафиксировано в словарях? А то, что оно сейчас "приходит" через английских — так это исключительно по безграмотности.
J>>>>Но если для инетовской школоты это еще простительно, то вот за перевод фильма надо кастрировать самого переводчика, и руки отрубить заодно, чтоб не переводил больше ничего и никогда. Т>>>Ни к чему такая боль. Раз уж народ знает слово "аватар", то может быть, и хрен с ним. Кришне это, наверно, по барабану. J>>А еще народ "знает" лОжит, звОнит и прочие "ньюансы". И Кришне грамотность русских абсолютно по барабану, совершенно верно. Т>Это другая тема.
Та же самая. Народ не открывает орфографические словари, не открывает словари иностранных слов, занимается вместо этого тупой транслитерацией.
И даже мысли у них заглянуть в словарь не возникает.
Так что тема та же — тотальная безграмотность.
А в случае профессиональных переводчиков — еще и профессиональная безответственность.
Т>>>>Не в английском, а в хиндустани, откуда это слово пришло в английский. J>>>Да пофиг, как оно пришло в английский, хоть через африкаанс. Мы о русском говорим. Т>>Пофиг, как слово пришло в русский, прямо из санскрита или через посредство хиндустани и английского. J> Как это пофиг, когда оно уже пришло и было в языке в форме "аватара" и именно в таком виде зафиксировано в словарях? А то, что оно сейчас "приходит" через английских — так это исключительно по безграмотности.
Это не безграмотность, а недостаток кругозора. Я, как, видимо, и ты, узнал русское слово "аватара" раньше, чем английское "avatar". Но не все ж такие одарённые, что в школе индуизмом интересуются. Повторные заимствования — обычное дело. Английский язык ими вообще пестрит. Конечно, это не от большого ума. Но и трагедии тут особой нет.
Здравствуйте, Anpek, Вы писали:
A>Пытаться как-то найти такое объяснение слов в Библии, которое бы точно было так же от Святого Духа, а не от измышлений отдельных личностей. Самый естественный и единственно правльный путь — искать толкования таких людей, которые своей жизнью показали, что да, они достигли этого самого Святого Духа, и причем, чтоб уж точно не ошибиться — таких толкований таких людей должно быть много. Если что-то оворил только один человек, пусть хоть он даже и святой, но он все равно человек — мог ошибаться.
A>Вот богословие, как ты говоришь доморощенное — это и есть выжимка из толкований святых, которые в один голос о чем-то утверждают.
A>Поэтому твоя просьба ткнуть в место в Библии просто смешна — я уже привел примеры, когда это тыкание может плачевно оберуться. Вон глянь на того же мыщцха — уперся в фразу о подобии Богу и все, понесло его не туда совсем.
A>... skip ...