Re[4]: Про английский язык
От: User239 Россия  
Дата: 09.08.11 17:43
Оценка:
Здравствуйте, Mamut, Вы писали:

M>>>А в случае с художественными текстами все становится еще хуже.

M>>>

M>>>[it was] a liquid which was almost, but not entirely, quite unlike tea © Douglas Adams, Hitchhiker's Guide to the Galaxy


M>>>

M>>>порция жидкости, которая напоминала, но весьма отдаленно, чай


Случайно дело не в том, что для предложенного варианта перевода было бы правильней использовать that вместо which? Так как конструкции с which по идее можно отбросить, и при этом смысл предложения не изменится. А в переводе эта конструкция является ключевой, так как описывает именно что это была за жидкость. В общем нужен контекст.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.