Здравствуйте, Fortnum, Вы писали:
L>>Теперь понятно, откуда "на" взялось?
F>- Ты где? F>- Я на окраине.
F>ОК То есть я нахожусь на окраине, то есть наверху её, стою на ней...
F>Чёрт! А как же тогда правильно будет: "звоню с Украины" или "звоню из Украины"!?
С Украины
F>Ведь если я стою "на бочке", то звонить я могу только "с бочки", но никак не "из бочки"... получается что "Звоню с Украины"? Как-то это не по-русски, а по-украински получается!
Здравствуйте, Erop, Вы писали:
E>>>Да чего ты такой ерундой, как управление занялся-то? F>>Каким управлением? E>Грамматическим.
Не, меня не вообще, а конкретный вопрос интересует, чтоб больше не зависать на нём. Он у меня в отложенных задачах сидел и постоянно на него процессорное время уходило.
F>>А логику между "на пенис" и "в пенис" легко можно прочувствовать, обратившись к обладательнице вагины с соответствующими атрибутами.
E>Ты тут на баб свои заморочки не перекладывай. Ты расскажи где логика, что там пять букв, а тут три?
Здравствуйте, Кэр, Вы писали:
Кэр>Предлагаю создать отдельный форум посвященный правильности написания "на Украине". Ожидается что посещаемость будет повыше, чем у "Философия программирования". Заодно изолирует от остального общества группу лингвистически неудовлетворенных.
Здравствуйте, Fortnum, Вы писали:
F>А у меня конкретный вопрос, где логика "в Украине"/"на Украине"?
Лично мне "На Украине" произнести проще/легче/удобнее.
"В Украине" -- звучит угловато как незабвенный "вуглускр".
Вот и все.
ЗЫ. Я как-то пытался прочитать боснийский текст вслух, а знакомый босниец меня поправлял: "Не так ударение ставишь. Что же вы, русские, все петь пытаетесь!".
Так что разная мелодика речи -- факт.
И, поскольку русский язык для меня родной, возможно, это и накладывает свой отпечаток на оценку "удобно/неудобно произнести" в/на Украмну.
Задача языка это общение , передача информации (эмоции в том числе). Это функциональность естественного языка.
Не словари определяют правильность, а словари составляют на основе языка.
Если вы немя поминаете тода олл рулез. Если не пониням тогда сакс.
Здравствуйте, Fortnum, Вы писали:
F>Я где-то мнемонически услышал как надо запоминать цвета Российского флага. F>Босяк: белый, синий, красный. И логика ясна
Русофобская (логика ясна) и неточная мнемоника.
Точная — это БЕло-СИне-Красный )
Здравствуйте, Fortnum, Вы писали:
F>Ну, хотя бы мнемонически, чтобы запомнить.
F>Я где-то мнемонически услышал как надо запоминать цвета Российского флага. F>Босяк: белый, синий, красный. И логика ясна
В свое время матросов учили (С) ОБС.
БеСиК -- Россия
КраБеС -- Голландцы
Ваша главная ошибка в том, что тему создали в форуме "О жизни".
Надо было сразу создавать в "Политика". К этому времени думаю уже сообщений 250 было бы как минимум и вам уже давно объяснили бы, что истинный россиянин может говорить только "на Украине".
Здравствуйте, Fortnum, Вы писали:
F>Может кто-нибудь когда-нибудь объяснит, почему это правильно. F>До меня ну никак не допрёт, почему я должен говорит "в России", но "на Украине". Потому что так какой-то дядька бородатый сказал? А ему кто сказал? С чего это вообще так? F>А то все талдычат только "по правилам", "по правилам". F>Сами объяснить нифига не могут, но вони от них слышно до фига уж слишком. F>Могут тут программисты программисту объяснить, где здесь логика?
Почему мы не говорим Лондон вместо Ландан, почему они говорят Москоу вместо Москва?
Кстати не все могут выговорить имена собственные на чужом языке — могут отсутствовать звуки или невозможности произношения(отсутсвие привычки) Кстати а почему мы говорим в Гренландии, хотя Гренландия остров?
Да и в родных вариантах одно и тоже слово может меняться в зависимости от предметной области — например этим страдает психология, где есть набор исторически прижившихся терминов, которые в других областях имеют другое звучание, но в чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Собственно вопрос — при чем тут логика? Это правила, они не обязаны быть логичными.
Здравствуйте, Fortnum, Вы писали:
F>Здравствуйте, Lloyd, Вы писали:
L>>По наиболее распространенной теории название «Украина» происходит от «Окраина», «пограничная область», которое часто применялось к пограничным землям Руси.[1] В русской литературе вплоть до конца XIX столетия слово «украйна» использовалось в значении «предел, находящаяся у края земля». L>>Теперь понятно, откуда "на" взялось?
F>- Ты где? F>- Я на окраине.
F>ОК То есть я нахожусь на окраине, то есть наверху её, стою на ней... F>Чёрт! А как же тогда правильно будет: "звоню с Украины" или "звоню из Украины"!?
Берем текущий момент... сейчас окраина для России это дальный восток. Собственно и получается
Поехать НА дальный восток
Звонить С дальнего востока
А дальше как разовьется
F>Ведь если я стою "на бочке", то звонить я могу только "с бочки", но никак не "из бочки"... получается что "Звоню с Украины"? Как-то это не по-русски, а по-украински получается!