Re: Z-поэт
От: vdimas Россия  
Дата: 08.07.24 14:41
Оценка:
Здравствуйте, Khimik, Вы писали:

K>Это, как пишет Захаров, — художественный перевод стихотворения «Фюрер» Эберхарда Меллера, «убежденного нациста и антисемита, ставшего членом НСДАП еще до прихода Гитлера к власти».


Разновидность демагогии — обсуждаем лицо, а не суть говоримого.

Думаю, по социальным вопросам тогдашняя власть тоже принимала много разумных и правильных решений.
Теперь отказаться от аналогичных решений только потому что фашисты тоже так делали?

Манипуляция ради манипуляций — это очень даже хорошо.
Это показывает знакомое свинорыло похожих друг на друга "проектов"-провокаций, где важна не суть, а лишь как оно выглядит, как его можно преподнести в СМИ. ))


K>Стихотворений Ракитин «написал» не очень много — всего 18, но зато активно участвовал в конкурсах Z-поэзии и фестивалях. В начале июня 2024 года Ракитина наградили дипломом 18-го всероссийского конкурса патриотической поэзии имени Твардовского, который проводит Калужское отделение союза профессиональных литераторов. Там Ракитин вышел в полуфинал в номинации «Стихи о войне и защитниках Родины».


А выяснилось — тупой плагиат и провокация, т.е. позор авторам.

Наверняка надёргали самого нейтрального, что смогли надёргать, дабы провокация не сорвалась, бгг...
Re[5]: Z-поэт
От: vdimas Россия  
Дата: 08.07.24 14:46
Оценка: +1
Здравствуйте, PavelCH, Вы писали:

PCH>Если нечто крякает, гадит и плавает, значит это утка.


ЧТД, судят по делам, а не по словам.
По делам фашики вы.

А слова используете в т.ч. для вранья и провокаций, для уличения на словах оппонентов в чём-то эдаком.

А нам уличение вас на словах не требуется, прикинь?
Если бы всё ваше вредительство заключалось только в балабольстве — да было бы реально покласть, хоть обговоритесь до обморока там все.

Но у вас омерзительные донельзя дела.
Одни делают, а другие, типа тебя, одобряют.
Re: Z-поэт
От: L.K. Марс  
Дата: 08.07.24 15:43
Оценка:
K>

K>Ты как садовник, что в своем саду
K>Плоды трудов тяжелых пожинает.
K>Народ ликует, флаги в высоту
K>Взметнулись. Время тихо наступает.

K>В твоем саду деревья вознесли
K>Над головой развесистые кроны.
K>Века пройдут, но в вечности твои
K>Останутся священные законы.

K>Ты сядешь в тени сада — пред тобой
K>Пылают жизнью все его соцветия.
K>Смотри: деревья вспыхнули зарей —
K>Восходит солнце твоего бессмертия!


Почему это время наступает "тихо" (а не "громко" или "бурно"), если народ ликует, а флаги взметнулись в высоту?

Века пройдут, и останутся священные законы? Много сейчас осталось действующих законов хотя бы 100-летней давности (не говоря уже о 200-летней)?

Ну и если кто-то сидит в тени, а соцветия пред ним пылают жизнью, то, скорее всего, это происходит не ночью. Но тогда почему в этот миг только-только восходит солнце?

Не понятно.
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.