Здравствуйте, freediver, Вы писали:
F>Текст японской басни
Ну... на самом деле Крылов вроде как упер басню в другом месте.
| Скрытый текст |
| Жан де Лафонте́н (фр. Jean de La Fontaine, 8 июля 1621, Шато-Тьерри — 13 апреля 1695, Париж) — французский баснописец
Жан де Лафонтен.
«Ворон и лисица»
Дядюшка ворон, сидя на дереве,
Держал в своем клюве сыр.
Дядюшка лис, привлеченный запахом,
Повел с ним такую речь:
«Добрый день, благородный ворон!
Что за вид у вас! что за красота!
Право, если ваш голос
Так же ярок, как ваши перья, —
То вы — Феникс наших дубрав! »
Ворону этого показалось мало,
Захотел он блеснуть и голосом,
Разинул клюв — и выронил сыр.
Подхватил его лис и молвил:
«Сударь, Запомните: всякий льстец
Кормится от тех, кто его слушает, —
Вот урок вам, а урок стоит сыра» .
И поклялся смущенный ворон (но поздно!) ,
Что другого ему урока не понадобится.
Во Франции есть памятник автору сей басни. Андрей Иванович Крылов пересказал её.
|
| |
А так то сюжет старый. Понятно что повторяется в разных вариациях у разных народов.
педивикия.
Крылов использовал древний сюжет, появляющийся у Эзопа, Федра, Бабрия, Игнатия Диакона, Лафонтена, Готхольда Лессинга, А. П. Сумарокова и В. К. Тредиаковского. В басне Эзопа лиса обманывала ворона с помощью лести, чтобы заполучить мясо. Сыр впервые появляется в версии Федра в I веке н. э. Ворон (олицетворение мудрости) сменяется на ворону (для русскоязычного читателя — символ растяпы, разини) впервые в версии Сумарокова[3][4][5][6].