Украинцы есть в любом коллективе, в любой крупной организации найдётся большая доля людей украинского происхождения, но большинство из них готово соглашаться со статусом безмолвного меньшинства, которое не заинтересовано в сохранении своего языка и культуры, готового раствориться в российском обществе. Их называют хохлами и их это устраивает.
Дальше читать не стал — уже по этому абзацу ясно, что стандартный пропагандистский бред.
а иной любит ещё и сказануть про «очень уж плохую» жизнь «на» Украине, в сравнении с жизнью в России. И даже слово «на» имеет здесь своё значение, поскольку оно употребляется с названиями частей страны, а с названиями самостоятельных государств употребляется слово «в»
А я не мог понять почему на кывте украинцы копья ломают по этому поводу. Правда, не понятно, частью какой страны являются Филиппины, Мадагаскар и Куба...
Я отвечаю за свои слова, а не за то как вы их интерпретируете!
Здравствуйте, qwertyuiop, Вы писали:
Q>А я не мог понять почему на кывте украинцы копья ломают по этому поводу. Правда, не понятно, частью какой страны являются Филиппины, Мадагаскар и Куба...
Ой, не начинай, щас опять все перегрыземся. Я вот вообще последнее время склоняюсь к мысли, что "Украина" — это не страна и не территория, а название горы. Потому как только с горой предлоги "в" и "с" могут употребляться совместно для указания противоположных направлений: в Россию — из России на Кубу — с Кубы в Китай — из Китая
но в гору — с горы.
... хотя если подумать, то вариант "на гору" тоже является употребимым, но это только подчеркивает сходство. На чем и предлагаю закончить этот не начавшийся спор.
Здравствуйте, Пацак, Вы писали:
П>Дальше читать не стал — уже по этому абзацу ясно, что стандартный пропагандистский бред.
Просто бред, что-то у меня понятие "хохлов" несколько другое. "Мои хохлы" нигде не растворяются, и ни у кого желания их растворить не возникает.
И вообще, мне отцитированный тобой абзац напомнил совсем другое: мондовошки есть везде, их мало кто видит, и с таким положением вещей они вполне согласны...
Здравствуйте, qwertyuiop, Вы писали:
Q>А я не мог понять почему на кывте украинцы копья ломают по этому поводу.
Мне, например, побоку. Как хотите, так и говорите. Я даже уже привык к харьковскому "звОнит"
Q>Правда, не понятно, частью какой страны являются Филиппины, Мадагаскар и Куба...
На Филиппинских островах, но в Республике Филиппины. На острове Мадагаскар, но в Республике Мадагаскар. На острове Куба, но в Республике Куба.
Обязательно бахнем! И не раз. Весь мир в труху! Но потом. (ДМБ)
Кстати, в одной дореволюционной книге я обратил внимание на подпись к фотографии: "Сельскохозяйственные рабочие в Украине."
Так что вопрос тут сложный.
Здравствуйте, Трофимов, Вы писали:
Т>А вот к примеру Заповіт: Т>
Т>На Вкраїні милій,
Т>...
Т>Як понесе з України
Т>Ну и соответственно по-русски: Т>
Т>На Украйне милой,
Т>Кстати, в одной дореволюционной книге я обратил внимание на подпись к фотографии: "Сельскохозяйственные рабочие в Украине." Т>Так что вопрос тут сложный.
Смысл в том что по официальным правилам русского языка положено писать НА Украину.
А что думают по этому поводу иностранцы — мало кого колышет.
Ведь называем мы немцев немцами и ничего А ведь по сути слово немец идеологический аналог слова варвар. Даже этимология слов одинакова.
NBN>Смысл в том что по официальным правилам русского языка положено писать НА Украину.
Русский язык допускает оба варианта.
Более того. По стандартам СОВРЕМЕННОГО русского языка
всё таки гораздо правильнее говорить "в Украине".
Если под Украиной подразумевается "страна".
Это правило очень простое.
Поскольку если иметь ввиду "страна".
То слово "страна" по по русски не говориться "на стране".
Говорииться "в стране".
А вот уже слово "земля" (по латыне территория от Терра = Земля)
В русском языке имеет два значения.
В зависимости как раз от того с каким предлогом употребляется.
Если "в земле" то тогда это скорее имется ввиду почва, грунт.
То есть латиненский аналог = гумус.
Если же на земле то тогда имеется ввиду как раз територия, область.
Раньше говорили "на Литве", "на Руси" и.т.п.
на Украине, как раз потому что имелось ввиду "земля".
Когда же мы имеем ввиду остров, то правило тоже самое.
на острове а не в острове.
Потому все островные государства как правило употребляются
с преффиксом "на".
Потому все современные употребения являются либо историческими
архаизмами либо как происходят от употребления с предлогом
существительных которые они определяют.
Либо и то и другое.
Например "крым" и "кавказ".
Дело в том "крым" это было "Ханство" потому в ханстве а не "на ханстве"
Кавказ скорее всего имеется ввиду "горный массив",
потому на кавказе,
равно как и на алтае, на урале и.т.п.
По большому счёту в древнеевропейском языке то было два преффикса.
Ан(о) и Он(о).
Первый "ан" в силу законов древнеевропйского чередования (а=и) в латинском языке
"ин" в немецком тот же "ан" и остался.
В английском один взят из латыни (ин) другой родной германский (он)
В греческом "ен" тоже означает "во" (например эн+цикло-педия = во+круго+малое то есть
"маленькое обозрение".
"Оно" в славянских превратился в "на".
Хотя сам по себе преффикс ничто иное как указательное местеименее.
которое в славянских оказалось продуктивным и для местоимний третьего лица.
он, она, оно. А также для указательного местоимения "вон".
А также для указательного двойногго местоимения "оно+то" = онто = енто = это
Славянский преффикс или преддлог "в" (во) таким образом происходит как раз
путём лабилизационной трансформации древнеевропейского "оно" оно-> уо -> во ->въ ->в
В то время как "на" происходит боолее прстой трансформации "оно" ->"на"
(аналогично как стОРОна — стРАна, гОЛОва — гЛАва и.т.п.)
NBN>А что думают по этому поводу иностранцы — мало кого колышет. NBN>Ведь называем мы немцев немцами и ничего А ведь по сути слово немец идеологический аналог слова варвар. Даже этимология слов одинакова.
Что за бред? Варвар значает бородач. Поскольку по латыне "барба" = борода.
По германски борода = бард(т) и.т.п.
Так римояне называли народы у которых в обычаях было носить бороду, что
считалось с точки зрения Рима дикостью. Хотя на самом деле эти народы
просто жили на севере. Это вам не Италия где даже зимой часто 18 градусов тепла.
Слово немец польского происхождения и происходит от германского племени Неметов.
На счёт того как правильно называть. Правильно называть народ так как он себя называет
сам во избежании путаницы. Сегодня такой подход наиболее правильный.
Потому что мало ли кого и как называли в 17 или 18 веках.
Во всяком случае хотя бы основа должна сохраняться.
То есть не обязательно англичан называть "инглишами".
Поскольку "ингл" и "англ" это однна и таже основа
только чередующаяся в первом гласном.
Также само и тевтонов (тевтонцев) не обязательно называть
деутами или тем более дойтами, дейчами и.т.п
Тевтоне или тевтоннцы наиболее правильное называние собственно "немцев"
так как это адаптированная на русский латиноязычная норма teutoni.
А "Германия" по латыне Teutonia (Тевтония)
собственно Deut(i)sch+land = тевтонская земля.
Собственно "Теуты" происходит от той же европейской основы "дото" что и
слова "дочь" (дооте) "дети" и.т.п. Означает "народ". В литовском кстати тоже
эта основа означает "народ".
Это только у поляком "Германия" = "Nemcy"
Что касается собственно "Германия" то называние это вообще не германское никак.
В отличие даже от "неметов" племени с самоназыванием "германи" не существовало никогда.
Происходит оно от латинского слова "германус" = родственник. (кстати вот вам пожалуйства
и аналогия слово "тевты" = "дети" = "дочери" и.т.п.
Это латинское значение слова "германус" остаётся даже в современном английском "джерман систер" = "родная сестра".
В свою очередь латинское слово "германус" или множественное "германи" или супермножественное (собирательное) "германия" происходят от гермен = корень, зерно.
(Русское слово "зерно" кстати тоже = гермен -> гермн-> зерн)
Опять же семантика та же. Народ происхоодит от одного корня, семени и.т.п.
Слово же Украина сугубо географическое.
Никогда ни один народ себя никакими "украми" не называл.
Потоу коь скоро это "страна" то стало быть "в стране"
То есть в Украине.
Хотя вполне допускается и на Украине как дополнительный "разговорный" вариант.
NBN>>Смысл в том что по официальным правилам русского языка положено писать НА Украину.
E>Русский язык допускает оба варианта. E>Более того. По стандартам СОВРЕМЕННОГО русского языка E>всё таки гораздо правильнее говорить "в Украине". E>Если под Украиной подразумевается "страна".
Не, прав NikeByNike:
А что думают по этому поводу иностранцы — мало кого колышет.
NBN>>Смысл в том что по официальным правилам русского языка положено писать НА Украину.
E>Русский язык допускает оба варианта. E>Более того. По стандартам СОВРЕМЕННОГО русского языка E>всё таки гораздо правильнее говорить "в Украине". E>Если под Украиной подразумевается "страна".
Вся прелесть русского языка в том, что он подстраивается под разговорный, а не наоборот.
E>А вот уже слово "земля" (по латыне территория от Терра = Земля) E>В русском языке имеет два значения. E>В зависимости как раз от того с каким предлогом употребляется. E>Если "в земле" то тогда это скорее имется ввиду почва, грунт.
"Я стою в земле (почве, грунте)". Круто.
E>Потому все современные употребения являются либо историческими E>архаизмами либо как происходят от употребления с предлогом E>существительных которые они определяют.
E>Либо и то и другое. E>Например "крым" и "кавказ". E>Дело в том "крым" это было "Ханство" потому в ханстве а не "на ханстве"
Правильно.
E>Слово же Украина сугубо географическое. E>Никогда ни один народ себя никакими "украми" не называл. E>Потоу коь скоро это "страна" то стало быть "в стране" E>То есть в Украине.
Неправильно. Украина — от слова окраина. Например, часто слышу, как ударение делают на второй слог.
E>Слово немец польского происхождения и происходит от германского племени Неметов.
А почему тогда во времена Ивана Грозного немцами называли не только жителей Германии, но и вообще европейцев?