Re[20]: Мессия или иллюзия
От: Jester Канада  
Дата: 15.11.06 17:23
Оценка: 2 (2)
Здравствуйте, Ромашка, Вы писали:

Р>Jester пишет:

>> Р>http://lobzz.com/jester.php
>>
>> Р>Извини, но это ссылки одного пошиба.
>>
>> Не извиню. Ищи что-нибудь посерьезнее или сливай.

Р>Нет. Извини, Jester, но это ты слил. Я не собираюсь искать, подобно

Р>тебе, всякую грязь и уж, тем более, выкладывать ее сюда.

Ох ты нате! То есть любые доказательства, что Котляревский не был первым украинским писателем — это для вас, незалежных, "грязь"??
Ну ладно, держи такое:


«По господствующему тогда образу воззрений, речь мужика непременно должна смешить и, сообразно с таким взглядом, Котляревский выступил с пародией на «Энеиду» Вергилия, составленную по-малорусски, где античные боги и герои изображены действующими в кругу жизни малорусского простолюдина, в обстановке его быта, и сам поэт представляет из себя также малорусского простолюдина, рассказывающего эти события»19 — пояснял Н.И.Костомаров. Кстати сказать, в «возродители» украинской литературы И.П.Котляревский попал лишь в конце Х1Х века, когда деятелям украинского движения потребовалось доказать, что пропагандируемое ими «українське відродження» происходит не от поляков. До этого Ивана Петровича таковым не считали. Например, еще в 1861 г. П.А. Кулиш называл его выразителем «анти-народных образцов вкуса», осмеявшем в «Энеиде» украинскую народность, выставившем на показ «все, что только могли найти паны карикатурного, смешного и нелепого в худших образчиках простолюдина», а язык поэмы именовал «образцом кабачной украинской беседы»20. Также и Е.П.Гребенка писал, что народный язык представил «на суд публики г-н Котляревский в трактирно-бурлацких формах»21. А один, к сожалению, не названный по имени в научной литературе, украинофил в письме к украинскому поэту Я.Щеголеву даже заявил, что автор «Энеиды» «издевается над украинским говором и преимущественно подбирал вульгарные слова, наверное, на потеху великорусам и на радость армейским офицерам и писарям»22.


Источник — здесь, там же можешь ознакомиться и со списком литературы, на который указывают сноски. Это уже вряд ли можно назвать желтым источником. Так что, давай, мил-сердешен друг, теперь твоя очередь: приведи-ка нам, темным, скан оригинального издания "Энеиды" Котляревского 1842 года (ну или 1798, как хочешь), чтобы сведующие люди в этом топике смогли оценить, насколько язык поэмы сопоставим с современным украинским.

Р>

Р>Jester, я уже приводил год издания Енеиды Котляревского -- 1974. Вроде
Р>как сошлись на том, что это украинский. Теперь будь добр огласить первое
Р>издание на современном русском.


1974 год? Я думал, в первый раз ты описАлся, но ты опять повторяешь этот год. То есть украинскому языку вообще не больше 50 лет? До такого даже я пока не додумался

Р>На данный момент мне неинтересно что там как развивалось. Тебя попросили

Р>дать конкретный ответ на конкретный вопрос. Ты пускаешься в какие-то
Р>отвлеченные размышления. Засчитывать?

Сначала ответь на мой вопрос, потом свои задавай. И вообще, какой "современный русский язык" ты имел в виду? Язык Ломоносова, Пушкина или после реформы 1918 года? Я, в свою очередь, напомню, что малороссийский (не украинский!) язык был признан языком только в 1906 году с перевесом в голосовании всего в один голос, и не факт, что тут не было никакой политической подоплеки. Более того, совсем не уверен, что тот малороссийский язык был сильнее похож на современный официальный украинский, чем на какой-нибудь из суржиков...
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.