|
|
От: |
Marduk
|
|
| Дата: | 06.08.06 18:08 | ||
| Оценка: | |||
Осуществлять дубляж заграничных фильмов, по последним требованиям законов, кинопрокатчики должны собственным средством и в обязательном порядке. Вначале они переживали — считали, что качество украинского перевода будет хуже, из-за затрат на дубляж повысятся цены на билеты, а соответственно — уменьшится посещение кинотеатров. Однако, "Тачки" доказали, что не все так страшно: отечественные актеры не уступают по качеству озвучивания российским, а зрители даже посещают один и тот же фильм дважды — в разных переводах. "Мультфильм "Тачки" не только покрыл расходы на украинский дубляж, но и принес нам значительную прибыль" — поделился с "Yтром" на допремьерном показе "Пиратов Карибского моря-2" представитель компании B&H Film Distribution Богдан Батрух. Кстати, именно эта компания первая среди дистрибьюторов начала работу над дублированием фильмов на украинский язык.