Здравствуйте, Пацак, Вы писали:
T>>>>Ну а потом, похоже, что употребление "на" с Цейлоном как раз связано с его колониальным статусом — а Шри-Ланка какое-никакое, но государство..
П>>>Ирландия, Исландия — тоже?
T>>
Почему бы и нет?
П>Дату изменения статуса и названия — в студию.

К сожалению — не располагаю. Есть только то, что есть сейчас. Да и потом, какая разница — это ведь островные государства, про них и разговор другой.
T>>Стоп-стоп! Разговаривать грамотно — никто никого не заставляет
П>Разумеется. Заставляют разговаривать безграмотно. Да еще удивляются, почему мы этого не хотим.
Прямо ссылаясь на правила русского языка

А вы упираетесь, ссылаясь на "мы так привыкли"
T>>
Прямо так язык и остаётся?
П>Прям так и остается, пока носители языка не захотят обратного.
Ты уверен, что действительно говоришь о литературном языке, а не о разговорном?
T>>Если свойства объекта изменились — вполне естественно, что изменяется и использование его называния в языке.
П>Примеры — в студию. Название объекта поменяться не должно, только свойства.
Стол. Был кухонный стол и на него ставили тарелки. Потом его переделали в письменный. Теперь его используют для книг — их кладут и на него и в него.
T>>Относительно горных массивов в настоящее время сосуществуют и та и другая форма. В отношении неостровных государств — только одна, "в".
П>И в отношении неостровных государств — тоже. Единственным выжившим мамонтом является Украина. Продуктивный диалог, не правда ли?
Вот это "единственным выжившим мамонтом" и сомнительно — вроде, не существует особого правила правописания для названия "Украина"? А если не существует — то на общих основаниях законно употребляем "в".