Здравствуйте, fmiracle, Вы писали:
I>>Автомтическй перевод как выдавал белиберду, так и вадёт по сей день, ничего другого я не до сих пор не наблюдал.
F>Ну нет, перевод при помощи хорошей LLM весьма хорош, совсем не сравнить с тем что могли дать автоматические переводчики в 90х и начале 2000х
Prompt конца 90х, с подключенным тематическими словарями переводил не хуже. И еще у него было офигенное, недоступное Ai умение — сохранять разметку. Даешь ему книгу в PDF, и на выходе получал книгу со всем форматированием, оглавлением ссылками.
Из переводов ai на выходе получается plain text.
Книгу нужно заново отдавать корректору и верстальщику.
Это фатально.
F>Сейчас он реально дает уже полноценный текст, который вполне близок по смыслу, может некоторые нюансы и некорректны, но в общем и целом перевод вполне адекватный.
Весьма условно адекватный, иногда смысл отдельных абзацев меняется на перпендикулярный.
В технических книгах это заставляет задуматься в чем ещё там скрываются менее очевидные ошибки.
В гуманитарной внезапная смена темы/пола персонажей/другое просто взрывает мозг.