А как будет по-аглицки "Раскладка карт"? Ну в пасьянсе, например?
Гугл говорит layout — ну это тупо как-то. Это ж про укладку всего моно сказать. А есть именно про карты?
Здравствуйте, Hоmunculus, Вы писали:
H>А как будет по-аглицки "Раскладка карт"? Ну в пасьянсе, например? H>Гугл говорит layout — ну это тупо как-то. Это ж про укладку всего моно сказать. А есть именно про карты?
arrangement
но это не зря, хотя, может быть, невзначай
гÅрмония мира не знает границ — сейчас мы будем пить чай
Здравствуйте, paucity, Вы писали:
P>Здравствуйте, Hоmunculus, Вы писали:
H>>А как будет по-аглицки "Раскладка карт"?
P>На русском-то неоднозначно... Что именно надо сказать?
Именно слово «раскладка». На русском это слово лично мне сначала про карты напоминает. Да, раскладка может быть не только карт, но про карты это вроде основное.
Здравствуйте, Hоmunculus, Вы писали:
H>А как будет по-аглицки "Раскладка карт"? Ну в пасьянсе, например? H>Гугл говорит layout — ну это тупо как-то. Это ж про укладку всего моно сказать. А есть именно про карты?
Здравствуйте, Hоmunculus, Вы писали:
P>>На русском-то неоднозначно... Что именно надо сказать?
H>Именно слово «раскладка». На русском это слово лично мне сначала про карты напоминает.
Ты же не лично у себя спрашиваешь, а на форуме.
Лично мне "раскладка" про клавиатуру напоминает, и, не поверишь, Яндекс тоже сразу про клавиатуру выдает
Про "определение слова" / "определение термина" не слышал?
Очень полезно бывает, когда правильно перевести хочешь, ну или полную фразу для перевода спроси.
Вот тут в правилах пасьянса используется глагол "place" для обозначения расположения карты на столе (возможно, тебе подойдёт placement, но хз), и "deal" — брать карту из колоды. ...
ЗЫ.
Вот тут, именно для пасьянса, используется tableau
tableau
An arrangement of cards on the table, typically comprising several depots i.e. places where columns of overlapping cards may be formed, the packing taking place on the available cards on the columns. It is thus distinct from a layout, reserve, talon or wastepile.[2] The main part of the layout on the table.[9] Sometimes equated, confusingly, to layout.
Здравствуйте, Hоmunculus, Вы писали:
H>Именно слово «раскладка». На русском это слово лично мне сначала про карты напоминает. Да, раскладка может быть не только карт, но про карты это вроде основное.
А мне лично сразу про клавиатуру напоминает. У тебя какая раскладка установлена?
Здравствуйте, Hоmunculus, Вы писали:
H>А как будет по-аглицки "Раскладка карт"? Ну в пасьянсе, например? H>Гугл говорит layout — ну это тупо как-то. Это ж про укладку всего моно сказать. А есть именно про карты?
расклад — alignment "Carefully look at the resulting alignment and begin to interpret it, starting with the first card."
если про набор карт на руке одного игрока, то hand
Здравствуйте, Hоmunculus, Вы писали:
H>А как будет по-аглицки "Раскладка карт"? Ну в пасьянсе, например? H>Гугл говорит layout — ну это тупо как-то. Это ж про укладку всего моно сказать. А есть именно про карты?
pattern бывает (в бридже hand pattern и suit pattern)
Здравствуйте, paucity, Вы писали:
H>>А как будет по-аглицки "Раскладка карт"? P>На русском-то неоднозначно... Что именно надо сказать?
"Разложить пасьянс" вроде вполне общепринятое выражение в русском языке. И если переводить контекстно, то я бы сказал "to play solitaire is to arrange cards according to particular rules".
но это не зря, хотя, может быть, невзначай
гÅрмония мира не знает границ — сейчас мы будем пить чай
Здравствуйте, paucity, Вы писали:
P>·>"Разложить пасьянс" вроде вполне общепринятое выражение
P>Бесспорно.
P>Как и "расклад," в общем-то.
P>А вот "раскладка" уже как-то навевает сомнения о чем это
Слово "расклад" скорее из преферанса, но и мне сначала показалось что Homunculus возможно имел ввиду именно это.
Первая известная русская книга с описанием пасьянсов вышла в Москве в 1826 году и называлась «Собрание карточных раскладок, известных под названием Гранд-пасиансов, усердно посвящаемое всем деловым людям».
Играют в преферанс два гусара и поп. Поп заказывает восьмерную и остается без одной.
— Господа, как же так, — восклицает он, — у меня же было восемь козырей?
— Что поделаешь, расклад-с, батюшка, расклад-с.