Здравствуйте, Marty, Вы писали:
M>Lucky Number Slevin — я бы перевел как "Счастливое число — сеньж" (ну или как-то обыграть), или может, "Счастливчик номер семяга". Кино смотрел, но давно, и не помню. По оригинальному названию кажется, что игра слов "Lucky Number Seven" -> "Lucky Number Slevin"
Разве там не игра слов "seven" и "eleven"? Как когда человек начинает говорить одно слово, а в процессе быстро меняет решение и заканчивает уже другим словом? Так, бывает, например, когда в уме держишь одно, а сказать хочешь другое. Да и полное имя персонажа Slevin Kelevra намекает. Хотя, "kbelevbra" вроде как самостоятельное слово. Но фильм слишком поверхностный, чтобы искать какие-то потайные смыслы в названии. Там, кстати, есть ещё немного игры слов в других именах.