так и есть. Ain't No Sunshine и все это. Плюс еще двойное отирицание как способ усиление одинарногo.
А так surely другой язык, конечно же, не повод не ботать по фене. Обнаружил и применил — наш человек
Здравствуйте, Mihal9, Вы писали:
M>Возьмем две фразы:
M>1. I'm not a fool
M>2. I'm no fool
M>а вторую как "Я совсем не дурак" ?
Я бы перевёл как "Я тебе не дурак" / "Дурных нема". Но, конечно, от контекста зависит, как всегда.
M>И в каких случаях употребляют "I ain't no fool"
Исчерпывающе в Вики:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ain%27t
The usage of ain't is a continuing subject of controversy in English. Ain't is commonly used by many speakers in oral and informal settings, especially in certain regions and dialects. Its usage is often highly stigmatized and it can be used by the general public as a marker of low socio-economic or regional status or education level. Its use is generally considered non-standard by dictionaries and style guides except when used for rhetorical effect.