Может кто объяснить?
От: nikkit  
Дата: 17.05.22 10:44
Оценка: -1
смысловую разницу между regarding и according? кстати русских вариантов это тоже касается.
училки их видят, а я нет. если можно с примерами.
Re: Может кто объяснить?
От: Эйнсток Файр Мухосранск Странный реагент
Дата: 17.05.22 11:04
Оценка: +2
N>смысловую разницу между regarding и according?

regarding — касательно
according — в соответствии (с чем-то)
Re: Может кто объяснить?
От: fmiracle  
Дата: 17.05.22 11:04
Оценка: +1
Здравствуйте, nikkit, Вы писали:

N>смысловую разницу между regarding и according? кстати русских вариантов это тоже касается.

N>училки их видят, а я нет. если можно с примерами.

Ну, первое это "касательно того-то", а второе — "в соотвестсвии с тем-то".

Т.е. если "Программа сделана в соответствии с требованиями, озвученными заказчиком" — то это according

а если "Сдача программы прошла хорошо. Касательно же багов, проявившихся при демонстрации, могу только повторить, что они были незначительны и будут закрыты в ближайшее время" — то это regarding

По-моему, так
Отредактировано 17.05.2022 11:08 fmiracle . Предыдущая версия . Еще …
Отредактировано 17.05.2022 11:07 fmiracle . Предыдущая версия .
Отредактировано 17.05.2022 11:06 fmiracle . Предыдущая версия .
Отредактировано 17.05.2022 11:06 fmiracle . Предыдущая версия .
Re[2]: Может кто объяснить?
От: nikkit  
Дата: 17.05.22 11:11
Оценка: -1
F>Т.е. если "Программа сделана в соответствии с требованиями, озвученными заказчиком" — то это according

F>а если "Сдача программы прошла хорошо. Касательно же багов, проявившихся при демонстрации, могу только повторить, что они были незначительны и будут закрыты в ближайшее время" — то это regarding


F>По-моему, так


т.е. в принципе взаимозаменимы?
Re[3]: Может кто объяснить?
От: aik Австралия  
Дата: 17.05.22 12:18
Оценка: +1 :))
Здравствуйте, nikkit, Вы писали:

F>>Т.е. если "Программа сделана в соответствии с требованиями, озвученными заказчиком" — то это according

F>>а если "Сдача программы прошла хорошо. Касательно же багов, проявившихся при демонстрации, могу только повторить, что они были незначительны и будут закрыты в ближайшее время" — то это regarding
F>>По-моему, так
N>т.е. в принципе взаимозаменимы?

"программа сделана касательно требований" и "В соответствии с багами, проявившимися ..." — это взаимозаменяемо?

У тебя русский то родной язык?
Re[3]: Может кто объяснить?
От: fmiracle  
Дата: 17.05.22 12:37
Оценка: +1
Здравствуйте, nikkit, Вы писали:

N>т.е. в принципе взаимозаменимы?


Ээээ... На мой взгляд вообще разные.

"В соответствии со статьей Х устава этими непотребствами заниматься тут запрещено!"

"Касательно участившихся случаев занятий непотребствами на территории. Я буду решительно с этим бороться!"

Совсем же разный смысл.
Re[3]: Может кто объяснить?
От: _ABC_  
Дата: 17.05.22 13:16
Оценка: 2 (1) +1
Здравствуйте, nikkit, Вы писали:

N>т.е. в принципе взаимозаменимы?

Нет. В принципе не взаимозаменимы, но иногда могут иметь похожие значения с несколько разными смысловыми акцентами и вот в таких случаях могут взаимозаменяться.

'According' или "согласно чему-то"/"в соответствии с чем-то" — это ссылка на первоисточник, на авторитет этого источника. Без авторитета первоисточника нет того, чему необходимо соответствовать или с чем необходимо что-либо согласовывать.

'Regarding' или "касательно чего-то"/"насчёт чего-то" — это отсылка к предмету обсуждения, переключение фокуса беседы на этот предмет. В принципе, ты всегда можешь заменить "касательно" словами "кстати о" без малейшей потери смысла, но с потерей формальности общения.

Касательно контрактного обязательства обучения пользователей — как вы планируете его осуществить?

У предложения с "касательно" смысл таков — "кстати об обязательстве обучения пользователей — а как, собственно, вы собираетесь это сделать?". Акцент на том, как мы планируем пользователей обучать, а не на том, что это контрактное обязательство.

В данном случае есть вариант и с "согласно", который схож по смыслу.

Согласно контракту, вы обязаны обучить пользователей. Как вы планируете это осуществить?

Тут смысл схожий, но идёт больший акцент на том факте, что такое обязательство в принципе существует. Тут нет "кстати о". Тут есть "По контракту вы обязаны это сделать. Как будете делать?". Факт того, что это контрактное обязательство существует, не менее важен, чем план его осуществления. Акцент и на том и на другом.

При этом далеко не все предложения с "касательно" ты сможешь заменить на похожие с "согласно". Тот же пример с "касательно обнаруженных багов — они незначительные и мы их закроем". Тут нет ссылки на первоисточник, на какой-то авторитет, поэтому "согласно" тут никак не впендюришь.
"Потерял дар речи за зря"(с).
Re: Может кто объяснить?
От: Sharov Россия  
Дата: 17.05.22 13:26
Оценка:
Здравствуйте, nikkit, Вы писали:

N>смысловую разницу между regarding и according? кстати русских вариантов это тоже касается.

N>училки их видят, а я нет. если можно с примерами.

Как между "относительно" и "в соотв.".
Кодом людям нужно помогать!
Re: Может кто объяснить?
От: paucity  
Дата: 17.05.22 14:24
Оценка:
Здравствуйте, nikkit, Вы писали:

N>смысловую разницу между regarding и according?


У regarding есть простой синоним about.

Тебе там накидали "высокопарных" переводов, а по сути regarding может зачастую переводится как "О" / "Об."

By the way, regarding birds... -- Кстати о птичках...

Regarding используется как предлог (хотя глагол regard тоже есть) и после него сразу идет то, о чем ты собираешься сообщить/говорить/рассуждать.

Regarding the weather, the village of Gadyukino was washed away by rain -- О погоде, деревню Гадюкино смыло.

Regarding your problem, "Regarding" is a preposition.

Regarding nobody wants to deal with John, it is because he is a jerk.

According же требует после себя либо with, либо to чтобы указать в соответствие с чем, или на основе чего мы делаем свои рассуждения.

According to the Ugolovnyi Codeks of Russian Federation, he might get five years in prison.


ЗЫ.
Занудам: вышенаписаное касается только части случаев использования этих слов в контекстах смущающих ТС.
Отредактировано 17.05.2022 14:27 paucity . Предыдущая версия .
Re[2]: Может кто объяснить?
От: rising_edge  
Дата: 22.05.22 05:24
Оценка:
Здравствуйте, paucity, Вы писали:

P>According же требует после себя либо with


А не правильно ли «in accordance with»?
Re[3]: Может кто объяснить?
От: maxkar  
Дата: 22.05.22 10:29
Оценка:
Здравствуйте, rising_edge, Вы писали:

P>>According же требует после себя либо with

_>А не правильно ли «in accordance with»?

Этих according есть несколько, с немного разными смысловыми оттенками. В словарике есть примеры.

according with — "according with common sense" — "Согласно здравому смыслу".
according to — "according to our contract" — "согласно нашему контракту". Применяется по отношению к явным обязательствам.
in accordance with — "in accordance with our contract" — "согласно нашему контракту". Это синоним к "according to". Длиннее, так что считается более формальным.
просто accoring — тоже корректно, но обычно используется в виде "according with".
Re[4]: Может кто объяснить?
От: paucity  
Дата: 23.05.22 14:41
Оценка:
Здравствуйте, maxkar, Вы писали:

M>Здравствуйте, rising_edge, Вы писали:


M>просто accoring — тоже корректно, но


Имеет другое значение:

transitive verb

1: to grant or give ...

Re[5]: Может кто объяснить?
От: maxkar  
Дата: 26.05.22 10:14
Оценка:
Здравствуйте, paucity, Вы писали:

M>>просто accoring — тоже корректно, но


P>Имеет другое значение:


И это тоже имеет. Там дальше:

intransitive verb
1 : to be consistent or in harmony : agree

Re[6]: Может кто объяснить?
От: paucity  
Дата: 26.05.22 14:17
Оценка:
Здравствуйте, maxkar, Вы писали:

M>

M>intransitive verb
M>1 : to be consistent or in harmony : agree


Вот это-то чего обрезал?

AGREE —usually used with with
//a theory that accords with the known facts

Re[7]: Может кто объяснить?
От: maxkar  
Дата: 28.05.22 08:01
Оценка:
Здравствуйте, paucity, Вы писали:

P>Здравствуйте, maxkar, Вы писали:


P>Вот это-то чего обрезал?


Так я думал мы занимаемся художественной резьбой по словарю. Да и в первом же своем ответе я уже упомянул, что

обычно используется в виде "according with".

Я не пытаюсь скрыть, что нетранзитивный according без with встречается очень редко.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.