Здравствуйте, Kaifa, Вы писали:
K>гугл-транслейту не очень доверяю. K>надо сказать "занимался ментерингом" /* имеется в виду, с позиции менти, а не ментора */
в обоих случаях необязательно кем именно (если известен контекст кем)?
любой из вариантов годен, если имеется в виду сегодня? просто предполагается самостоятельные занятия, с обращение к ментору при необходимости, которой может и не быть
K>"I mentored" — это "я менторил", а тебе нужно "меня менторили". Пассивный залог.
зря я по ходу игнорил правила грамматики. что по русскому, что в английском, считая что все будет с опытом само собой...
бабка моя помню работала корректором в районной газете. у нее даже среднего специального не было. не уверен было ли 7 классов. надо будет у матери спросить. человек с врожденной грамотностью. за все годы работы в типографии ни одного косяка... правил естественно никаких она не знала. читала очень много художественной литературы (не путать с детективами). это да.
Здравствуйте, Kaifa, Вы писали:
K>>I was mentored, I have been mentored...
K>в обоих случаях необязательно кем именно (если известен контекст кем)? K>любой из вариантов годен, если имеется в виду сегодня? просто предполагается самостоятельные занятия, с обращение к ментору при необходимости, которой может и не быть
Это слово в качестве глагола начали использовать совсем недавно:
Здравствуйте, Лазар Бешкенадзе, Вы писали:
ЛБ>Судя по всему это очень круто to be mentored и к разовым занятиям это слово применять не стоит.
Тогда, наверное, можно сказать. I've been coached today.
ЛБ>>Судя по всему это очень круто to be mentored и к разовым занятиям это слово применять не стоит. A>Тогда, наверное, можно сказать. I've been coached today.
А вот это из-за специфики конторы не поймут. Тут сложившаяся терминология. Если подробнее, дают тебе (как менти) некоторые материалы, ты их изучаешь и делаешь домашние задания. Их проверяет ментор. И вот как сказать что ты в роли менти занимался менторством, в смысле изучал, выполнял. В этом вопрос.
Здравствуйте, Kaifa, Вы писали:
K>А вот это из-за специфики конторы не поймут. Тут сложившаяся терминология. Если подробнее, дают тебе (как менти) некоторые материалы, ты их изучаешь и делаешь домашние задания. Их проверяет ментор. И вот как сказать что ты в роли менти занимался менторством, в смысле изучал, выполнял. В этом вопрос.
Здравствуйте, Kaifa, Вы писали:
K>гугл-транслейту не очень доверяю. K>надо сказать "занимался ментерингом" /* имеется в виду, с позиции менти, а не ментора
зачем на английский переводить то, что не можешь сказать по-русски?
Здравствуйте, paucity, Вы писали:
P>В чем грамматическая разница между today и yesterday?
Со словом yesterday ты не можешь употреблять глагол настоящего времени. Ты же не скажешь, например "I have a book yesterday". А "I have it now" или "I have it today" можешь сказать. Т.е., насколько я понимаю, для употребления глагола настоящего времени, слово, определяющее временной период, должно потенциально включать текущий момент (или текущее намерение сделать что-то в будущем (We go there tomorrow)).
Здравствуйте, AlexMld, Вы писали:
AM>Здравствуйте, paucity, Вы писали:
P>>В чем грамматическая разница между today и yesterday?
AM>Со словом yesterday ты не можешь употреблять глагол настоящего времени. Ты же не скажешь, например "I have a book yesterday". А "I have it now" или "I have it today" можешь сказать. Т.е., насколько я понимаю, для употребления глагола настоящего времени, слово, определяющее временной период, должно потенциально включать текущий момент (или текущее намерение сделать что-то в будущем (We go there tomorrow)).
Там же "have been" было -- present perfect
Здравствуйте, paucity, Вы писали:
AM>>Со словом yesterday ты не можешь употреблять глагол настоящего времени. Ты же не скажешь, например "I have a book yesterday". А "I have it now" или "I have it today" можешь сказать. Т.е., насколько я понимаю, для употребления глагола настоящего времени, слово, определяющее временной период, должно потенциально включать текущий момент (или текущее намерение сделать что-то в будущем (We go there tomorrow)). P>Там же "have been" было -- present perfect
The choice of present perfect or past tense depends on the frame of reference (period or point in time) in which the event is conceived as occurring. If the frame of reference extends to the present time, the present perfect is used. For example:
I have written a letter this morning. (if it is still the morning)
He has produced ten plays. (if he is still alive and professionally active)
They have never traveled abroad. (if they are still alive and considered capable of traveling)
If the frame of reference is a time in the past, or a period that ended in the past, the past tense is used instead. For example: I wrote a letter this morning (it is now afternoon); He produced ten plays (he is now dead or his career is considered over, or a particular past time period is being referred to); They never traveled abroad (similarly). See under Simple past for more examples. The simple past is generally used when the occurrence has a specific past time frame – either explicitly stated (I wrote a book in 1995; the water boiled a minute ago), or implied by the context (for example, in the narration of a sequence of events). It is therefore normally incorrect to write a sentence like *I have written a novel yesterday; the present perfect cannot be used with an expression of past time such as yesterday.
I have written to him this morning, to desire him to halt immediately, and to return to Seringapatam if he should have marched, and to allow Lieut. Colonel Mackay to obey any orders he may receive.