Re: Перевод песни
От: Vamp Россия  
Дата: 28.01.19 20:59
Оценка: +1
Ожидать осмысленных текстов от группы с таким названием я бы не стал. Перевести это белиберду можно только белибердой.
Да здравствует мыло душистое и веревка пушистая.
Перевод песни
От: Gattaka Россия  
Дата: 28.01.19 20:22
Оценка:
Блин, сложно.

They tried to put me on the bicycle.
They tried to hook me to the white electric chair,
and I was groovy.

Papa’s writing in a book, he’s got a master plan.
He stole the phrases from “The mad delirium crush”,
and I was groovy.

Sing a song, when you cry, in spite of all these currencies of suffering.

Honey we were nothing but a love affair.
You were nothing but a love affair to me,
you gave me nothing, nothing, none.
A woman is a crime, she’s the rhythm of a rhyme,
an expression of a code. I can solve it anytime.
There’s a guy sneaking behind her shoulders.

She’s a girl, and he’s a boy, and I know the game they’re playing
’cause they’re dumb, transparent, incapable of stopping me.

A bitch slap on the sideburn.
She was drinking – too tall,
out of proportions, she promised to be small.
I only wanted a real good time.
I only wanted to make her go.

Be careful with the gun. Out of my forehead. I think you’d better run.

A bomb in the apartment, treacherous security,
a blast in the commercial testing results,
dangerous pollution floating on the avenue,
Body renovation Macintosh.
Mommy filled me up with sardonical precautions.
Sent me off to drugs and progressive rock.
Where’s my Tsarina? My Mezarina?

A radical sensation: My body is on the air,
my face is pretty ugly, I see it everywhere.
My mind is separated for better and for worse.
It’s living in my stomach. I’m a lipstick in a purse.

God I’m afraid. I feel like somebody’s watching me or you or him.

It’s a song. When you cry in spite of all these currencies of suffering,
so come down from the ceiling and cry.
They tried to put me on the bicycle.

Re: Перевод песни
От: GarryIV  
Дата: 28.01.19 21:19
Оценка:
Здравствуйте, Gattaka, Вы писали:

G>Блин, сложно.


Перевести то можно но зачем? Бред он и есть бред в любом переводе.

ЗЫЖ Хорошая песня кстати
WBR, Igor Evgrafov
Отредактировано 28.01.2019 21:26 GarryIV . Предыдущая версия .
Re[2]: Перевод песни
От: Gattaka Россия  
Дата: 29.01.19 05:22
Оценка:
Здравствуйте, Vamp, Вы писали:

V>Ожидать осмысленных текстов от группы с таким названием я бы не стал. Перевести это белиберду можно только белибердой.


А что не так с названием?
Re[2]: Перевод песни
От: Gattaka Россия  
Дата: 29.01.19 05:33
Оценка:
Здравствуйте, GarryIV, Вы писали:

GIV>Здравствуйте, Gattaka, Вы писали:


G>>Блин, сложно.


GIV>Перевести то можно но зачем? Бред он и есть бред в любом переводе.


GIV>ЗЫЖ Хорошая песня кстати


Ну сейчас я так воспринимаю, что текс больше эмоциональный. Т.е. набор слов который вызывает определенные эмоции. Смысл — он стебется над разными страхами, которые только бывают.
Re[3]: Перевод песни
От: GarryIV  
Дата: 29.01.19 05:37
Оценка:
Здравствуйте, Gattaka, Вы писали:

V>>Ожидать осмысленных текстов от группы с таким названием я бы не стал. Перевести это белиберду можно только белибердой.


G>А что не так с названием?


Ну если думать, что это должность и фамилия то все так, но если вспомнить о других значениях этих слов то все не так однозначно
WBR, Igor Evgrafov
Re[3]: Перевод песни
От: GarryIV  
Дата: 29.01.19 05:46
Оценка:
Здравствуйте, Gattaka, Вы писали:

GIV>>ЗЫЖ Хорошая песня кстати


G>Ну сейчас я так воспринимаю, что текс больше эмоциональный. Т.е. набор слов который вызывает определенные эмоции. Смысл — он стебется над разными страхами, которые только бывают.


Так оно и есть. У Высоцкого есть песня "Парус", к примеру, в таком же духе.
WBR, Igor Evgrafov
Re[4]: Перевод песни
От: Gattaka Россия  
Дата: 29.01.19 05:50
Оценка:
Здравствуйте, GarryIV, Вы писали:

GIV>Здравствуйте, Gattaka, Вы писали:


V>>>Ожидать осмысленных текстов от группы с таким названием я бы не стал. Перевести это белиберду можно только белибердой.


G>>А что не так с названием?


GIV>Ну если думать, что это должность и фамилия то все так, но если вспомнить о других значениях этих слов то все не так однозначно


Ну не на мекай — скажи. Я сомневаюсь, что правильно понял.
Re[5]: Перевод песни
От: GarryIV  
Дата: 29.01.19 06:08
Оценка:
Здравствуйте, Gattaka, Вы писали:

GIV>>Ну если думать, что это должность и фамилия то все так, но если вспомнить о других значениях этих слов то все не так однозначно


G>Ну не на мекай — скажи. Я сомневаюсь, что правильно понял.


Major — сильная степень. Parkinson — заболевание.
WBR, Igor Evgrafov
Re[6]: Перевод песни
От: Ops Россия  
Дата: 01.02.19 17:39
Оценка:
Здравствуйте, GarryIV, Вы писали:

GIV>Parkinson — заболевание.


Почему не фамилия? Заболевание же по фамилии человека названо, и где-то она может быть распространена.
Переубедить Вас, к сожалению, мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.