Вот такая фраза засела, уж и не пойму о чём речь: "Freedom to design ballot papers is a double-edged sword; care need be taken lest the voter write into the ballot paper a recognition code given to him by a vote-buyer"
Первая часть понятна про меч о двух краях — aka палке о двух концах , а остальное. Хотя примерно я смысл представляю: "Свобода при конструировании избирательного бюллетеня — это палка о двух концах; Нужно быть осторожным в случае когда голосующий записывает в избирательный бюллетень опознавательный код данный ему скупщиком голосов".
2. Cтал встречать такую фразу: "[anything] appears to be new" — это означает "новинка" или есть какой-то более глубокий смысл???
Hello, Andir!
You wrote on Wed, 07 Jul 2004 08:05:03 GMT:
A> Привет RSDN!
A> Тематика статьи: Электронные выборы.
A> Вот такая фраза засела, уж и не пойму о чём речь: A> "Freedom to design ballot papers is a double-edged sword; care need be A> taken lest the voter write into the ballot paper a recognition code A> given to him by a vote-buyer" Первая часть понятна про меч о двух краях A> — aka палке о двух концах , а остальное. Хотя примерно я смысл A> представляю: "Свобода при конструировании избирательного бюллетеня — это A> палка о двух концах; Нужно быть осторожным в случае когда голосующий A> записывает в избирательный бюллетень опознавательный код данный ему A> скупщиком голосов".
Думается тут сильно завязано на контексте, например, на предлагаемой в статье (или в рассматриваемой в качестве примера) системе учета (идентификации) голосов.
Здравствуйте, Andir, Вы писали:
A>Привет RSDN!
A>Тематика статьи: Электронные выборы.
A>Вот такая фраза засела, уж и не пойму о чём речь: A>"Freedom to design ballot papers is a double-edged sword; care need be taken lest the voter write into the ballot paper a recognition code given to him by a vote-buyer" A>Первая часть понятна про меч о двух краях — aka палке о двух концах , а остальное. Хотя примерно я смысл представляю: "Свобода при конструировании избирательного бюллетеня — это палка о двух концах; Нужно быть осторожным в случае когда голосующий записывает в избирательный бюллетень опознавательный код данный ему скупщиком голосов".
A>2. Cтал встречать такую фразу: "[anything] appears to be new" — это означает "новинка" или есть какой-то более глубокий смысл???
A>С Уважением, Andir!
double-edged sword — обоюдоострый меч
appears to be new — представляется чем-то новым, выглядит как что-то новое
Здравствуйте, Sergeant_BY, Вы писали:
S_B>Думается тут сильно завязано на контексте, например, на предлагаемой в статье (или в рассматриваемой в качестве примера) системе учета (идентификации) голосов.
Ну да в статье и предлагается вариант схемы для электронных выборов. Основная идея, что голосующий записывает в бюллетень всё что ему вздумается и если это — то что ему вздумалось — совпадает с одним из вариантов голосования, то его голос засчитывается. Я в принципе наверное остановлюсь на своём варианте, смысл всё же стал понятен.
Здравствуйте, Andir, Вы писали:
A>Вот такая фраза засела, уж и не пойму о чём речь: A>"Freedom to design ballot papers is a double-edged sword; care need be taken lest the voter write into the ballot paper a recognition code given to him by a vote-buyer" A>"Свобода при конструировании избирательного бюллетеня — это палка о двух концах; Нужно быть осторожным в случае когда голосующий записывает в избирательный бюллетень опознавательный код данный ему скупщиком голосов".
Обрати внимание на lest — здесь, пожалуй точнее перевести "...нужно принять меры предосторожности, чтобы голосующий не записал..."
... << RSDN@Home 1.1.3 stable >>
Все на свете должно происходить медленно и неправильно...
Здравствуйте, eNGy, Вы писали:
NG>Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:
А>>double-edged sword — обоюдоострый меч
NG>если это значит: острый с обеих сторон, тогда, да.
это значит что лезвие не как у допустим сабли или обычного ножа (только одна сторона его заточена)
а как у хм как у меча подумал тут что не знаю не обоюдоострых мечей.
Здравствуйте, conraddk, Вы писали:
C>Обрати внимание на lest — здесь, пожалуй точнее перевести "...нужно принять меры предосторожности, чтобы голосующий не записал..."
T>это значит что лезвие не как у допустим сабли или обычного ножа (только одна сторона его заточена) T>а как у хм как у меча подумал тут что не знаю не обоюдоострых мечей.
это не значит, что таких нет, ибо обоюдоострый применительно к мечу было бы тафтологией.
… оказалось, что обоюдоострый и есть острый с обеих сторон
из толкового словаря:
ОБОЮДООСТРЫЙ, -ая, -ое. 1. Имеющий остриё, лезвие с обоих краёв. О. меч. 2. перен. Способный вызвать как хорошие, так и плохие последствия (книжн.). Обоюдоострое решение. О. довод.