Re[7]: Thread
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 28.06.04 13:09
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Юникод — имхо, вопрос акцента. А как надо?


Уникод — как униформа, университет, кинокомпания Универсал.

См. http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?stype=qts&text=юникод

Юникод — чисто майкрософтовое введение (не настаиваю)
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[8]: Thread
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 28.06.04 13:09
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Stream = стрим.


Thread = зред
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[9]: Thread
От: A.J. Россия CintaNotes
Дата: 29.06.04 07:18
Оценка: +2
В любом языке много перегруженных слов. Так что мне кажется, нет ничего страшного, что в обоих случаях употребляется не режущий ухо (имхо) и устоявшийся перевод "поток".

В тех случаях, когда могут возникнуть "конфликты", можно по мере возможности уточнять "поток выполнения", "программный поток", или, скажем, "(символьный,двоичный) поток (ввода, вывода)".
Re[6]: Thread
От: akasoft Россия  
Дата: 30.06.04 08:14
Оценка:
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Отсюда и "приложеньице" ...


"Приложеньице запущено" из апплетов?

Рулеззз! Всегда прикалывало...
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 2 >>
Re: Thread
От: Дарней Россия  
Дата: 20.07.04 05:38
Оценка:
Здравствуйте, Odi$$ey, Вы писали:

OE>Все потоки процесса совместно используют .... и ресурсы операционной системы, принадлежащие процессу.


потоки НЕ используют совместно окна (которые тоже есть ресурс ОС) и стек.
Всех излечит, исцелит
добрый Ctrl+Alt+Delete
Re[2]: Thread
От: Дарней Россия  
Дата: 20.07.04 05:41
Оценка:
Д>потоки НЕ используют совместно окна (которые тоже есть ресурс ОС) и стек.

ах да. и очередь сообщений у каждого потока тоже своя
Всех излечит, исцелит
добрый Ctrl+Alt+Delete
Re[6]: Thread
От: Lexey Россия  
Дата: 20.07.04 06:17
Оценка:
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Их надо учить а не переучивать. Похоже, в Мокрософте переводом на русский занимаются китайцы.


Насколько я знаю, вмнды переводили русские.

БП>Отсюда и "приложеньице" и "текущее выделение" и "юникод".


Приложеньице скорее всего просто стеб. Юникод — вполне нормально. Что прикольного во втором без контекста не понимаю.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 1 >>
"Будь достоин победы" (c) 8th Wizard's rule.
Re[3]: Thread
От: Alex Fedotov США  
Дата: 20.07.04 06:42
Оценка:
Здравствуйте, Дарней, Вы писали:

Thread [Win32] — поток

Также: нить.

Основная сущность, которой операционная система предоставляет процессорное время. Поток может выполнять любую часть кода приложения, включая часть, которая в данный момент выполняется другими потоками. Все потоки процесса совместно используют виртуальное адресное пространство, глобальные переменные и ресурсы операционной системы, принадлежащие процессу.

Д>>потоки НЕ используют совместно окна (которые тоже есть ресурс ОС) и стек.


Д>ах да. и очередь сообщений у каждого потока тоже своя


Окна, хуки, стек и очередь сообщений принадлежат потоку, а не процессу, так что определение верно.
-- Alex Fedotov
Re[4]: Thread
От: Дарней Россия  
Дата: 20.07.04 06:56
Оценка:
Здравствуйте, Alex Fedotov, Вы писали:

AF>Окна, хуки, стек и очередь сообщений принадлежат потоку, а не процессу, так что определение верно.


в определении нет ни одного упоминания, что потоку могут принадлежать какие-то ресурсы (не считая выделенного времени)
Всех излечит, исцелит
добрый Ctrl+Alt+Delete
Re[7]: Thread
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 20.07.04 08:21
Оценка:
Здравствуйте, Lexey, Вы писали:

L>Юникод — вполне нормально.


Угу. А айдиа, дибаг, скима — это как? Тоже нормально?
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[8]: Thread
От: Lexey Россия  
Дата: 20.07.04 20:37
Оценка:
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Здравствуйте, Lexey, Вы писали:


L>>Юникод — вполне нормально.


БП>Угу. А айдиа, дибаг, скима — это как? Тоже нормально?


Не перегибай. Для этих слов есть нормальные переводы. Для Unicode такого нет. А на жаргоне Юникод уже давно устоялся. И не вижу чем это хуже КОИ-8, например.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 1 >>
"Будь достоин победы" (c) 8th Wizard's rule.
Re[9]: Thread
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 21.07.04 02:12
Оценка:
Здравствуйте, Lexey, Вы писали:

L>Для Unicode такого нет.


Был еще в 2000 году (как минимум). С тех пор не менялся.

http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?stype=qts&amp;text=Unicode
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[8]: Thread
От: is  
Дата: 21.07.04 20:35
Оценка: :)
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Уникод — как униформа, университет, кинокомпания Универсал.


БП>См. http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?stype=qts&amp;text=юникод


БП>Юникод — чисто майкрософтовое введение (не настаиваю)


Тогда уж микрософтовое
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent. It takes a touch of genius — and a lot of courage — to move in the opposite direction. -- Albert Einstein
Re[10]: Thread
От: Lexey Россия  
Дата: 22.07.04 19:52
Оценка:
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

L>>Для Unicode такого нет.


БП>Был еще в 2000 году (как минимум). С тех пор не менялся.


Вот только что-то я его в реальных текстах нигде не видел.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 1 >>
"Будь достоин победы" (c) 8th Wizard's rule.
Re[6]: Thread
От: LaptevVV Россия  
Дата: 23.07.04 08:45
Оценка:
Здравствуйте, Kupaev, Вы писали:

K>Видишь ли, тут такое дело — большинство работающих технических переводчиков никогда в жизни на наш сайт не зайдут Ну да ладно, лучше ж так, чем никак, верно?

Ну, я Адаменко несколько наших в качестве переводчиков подсунул. Наши-то точно зайдут.
Хочешь быть счастливым — будь им!
Без булдырабыз!!!
Re[5]: Thread
От: Sinclair Россия https://github.com/evilguest/
Дата: 03.08.04 09:23
Оценка:
Здравствуйте, TK, Вы писали:

TK>если fiber это волокно, то thread должен быть нитью. это логично, т.к у нити и волокнон есть что-то общее.

А если thread — поток, то fiber должен быть струйкой В опщем, предлагаю разработать красочный плакат формата A2 c текстом "не используйте в переводе совместно термины "волокно" и "поток" "
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 1 >>
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re[5]: Thread
От: AndreyFedotov Россия  
Дата: 03.08.04 09:32
Оценка:
Здравствуйте, Дарней, Вы писали:

Д>Здравствуйте, Alex Fedotov, Вы писали:


AF>>Окна, хуки, стек и очередь сообщений принадлежат потоку, а не процессу, так что определение верно.


Д>в определении нет ни одного упоминания, что потоку могут принадлежать какие-то ресурсы (не считая выделенного времени)

Но нет и запрета на принадлежность ресурсов потоку. Просто принадлежность ресурсов потоку, считается деталью реализации...
Re[4]: Thread
От: zaiats_2k Россия  
Дата: 06.08.04 10:49
Оценка:
Здравствуйте, Kupaev, Вы писали:


K>Нам, конечно, лингво не указ, но боюсь, мы его не переспорим — исторически уже расползлось очень широко.


Чё-та я не догоняю, причём тут лингво и плохие переводчики? Во всех словарях общей лексики Stream = поток первым же значением указывается!
0 программистов ругал сердитый шеф,
потом уволил одного, и стало их FF!
Re[8]: Thread
От: Vovo4K Россия  
Дата: 10.08.04 09:09
Оценка: -1
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Уникод — как униформа, университет, кинокомпания Универсал.


Последний пример — что называется, мимо кассы. По-русски это должно читаться как "универсАл", тогда как кинокомпания — "ЮнивЁрсал". Это имя собственное.

Униформа, университет — нарицательные. Юникод — имя собственное (как название определенной кодировки). Собственные имена имхо лучше произносить по возможности ближе к оригинальному звучанию.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 2 >>
Компьютер — совершенно незаменимая вещь: он позволяет решать такие проблемы, которые без него даже не возникают!
Re[9]: Thread
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 14.08.04 06:33
Оценка: +1
Здравствуйте, Vovo4K, Вы писали:

БП>>Уникод — как униформа, университет, кинокомпания Универсал.


VK>Последний пример — что называется, мимо кассы. По-русски это должно читаться как "универсАл", тогда как кинокомпания — "ЮнивЁрсал". Это имя собственное.


Было уже. http://rsdn.ru/Forum/?mid=440209
Автор: Блудов Павел
Дата: 12.11.03


VK>Униформа, университет — нарицательные. Юникод — имя собственное (как название определенной кодировки). Собственные имена имхо лучше произносить по возможности ближе к оригинальному звучанию.


Опаньки. А как же тогда Герберт Уэллс? Почему же он не Херберт Веллс (по возможности ближе к оригинальному звучанию)?

Еще раз повторяю: Уникод это сокращение от УНИверсальное КОДирование.
Как униформа — УНИверсальная ФОРМА однжды.
Вот уникум — это одно слово
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.