Вот такое определение:
A
distributed application is an application whose processing requirements may be satisfied by multiple physical computers, and whose data may be stored in many physical locations, but whose logical function is not determined by the physical topology that is used to implement the application.
А вот мой перевод:
Распределенное приложение — это приложение, расчитанное на взаимодействие нескольких
компьютеров. Физически данные, обрабатываемые распределенным приложением, могут храниться на более чем одном
компьютере. В то же время функциональность распределенного приложения не зависит
от условий ее реализации.
Перевод, мягко сказано, кривоват — сомнительные места я выделил. А как здесь сказать лучше?
И, кстати, как считаете, а корректно ли вобще дан английский вариант определения distributed application?
... << RSDN@Home 1.1.3 stable >>
Здравствуйте, GUID, Вы писали:
GUI>Здравствуйте, Ael, Вы писали:
Ael>>Вот такое определение:
Ael>>A distributed application is an application whose processing requirements may be satisfied by multiple physical computers, and whose data may be stored in many physical locations, but whose logical function is not determined by the physical topology that is used to implement the application.
GUI>Распределенное приложение — приложение, выполняющееся на одном или нескольких компьютерах, данные которого могут быть размещены на одном или нескольких устрайствах хранения информации, Логическое функционирование распредленного приложения не зависят от физической топологии компьютеров и устройств хранения данных, использованных при его создании.
Да, так лучше. Меня беспокоило слово "топология", поэтому решил изворачиваться, хотя, по-видимому, топология неплохо подходит.
... << RSDN@Home 1.1.3 stable >>