Thread
От: Odi$$ey Россия http://malgarr.blogspot.com/
Дата: 23.06.04 09:40
Оценка: 11 (4) +3 -2
#Имя: dictionary.thread
Thread [Win32] — поток

Также: нить.

Основная сущность, которой операционная система предоставляет процессорное время. Поток может выполнять любую часть кода приложения, включая часть, которая в данный момент выполняется другими потоками. Все потоки процесса совместно используют виртуальное адресное пространство, глобальные переменные и ресурсы операционной системы, принадлежащие процессу.
Re: Thread
От: &reY Украина http://www.livejournal.com/~1000turov/
Дата: 23.06.04 10:14
Оценка:
Здравствуйте, Odi$$ey, Вы писали:

OE>Thread [Win32] — поток


OE>Также: нить.


OE>Основная сущность, которой операционная система предоставляет процессорное время. Поток может выполнять любую часть кода приложения, включая часть, которая в данный момент выполняется другими потоками. Все потоки процесса совместно используют виртуальное адресное пространство, глобальные переменные и ресурсы операционной системы, принадлежащие процессу.


а как fiber тогда переводить ?
я думал что это он как раз и еть нить
Re[2]: Thread
От: TK Лес кывт.рф
Дата: 23.06.04 10:19
Оценка:
Hello, "&reY"
>
> OE>Thread [Win32] — поток
> OE>Также: нить.
>
> OE>Основная сущность, которой операционная система предоставляет процессорное время. Поток может выполнять любую часть кода приложения, включая часть, которая в данный момент выполняется другими потоками. Все потоки процесса совместно используют виртуальное адресное пространство, глобальные переменные и ресурсы операционной системы, принадлежащие процессу.
>
> а как fiber тогда переводить ?
> я думал что это он как раз и еть нить

Обычно fiber — это волокно. А нить — это нить
Posted via RSDN NNTP Server 1.9 alpha
Если у Вас нет паранойи, то это еще не значит, что они за Вами не следят.
Re[2]: Thread
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 23.06.04 13:13
Оценка:
Здравствуйте, &reY, Вы писали:

Y>а как fiber тогда переводить ?


Thread — поток
Fiber — ручеек

Stream — ну уж точно не поток

... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[3]: Thread
От: &reY Украина http://www.livejournal.com/~1000turov/
Дата: 23.06.04 13:17
Оценка: :)))
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Thread — поток

БП>Fiber — ручеек

БП>Stream — ну уж точно не поток


БП>


для стрима предлагаю "ВОДОПАД", т.к. "поток" уже занято
Re[3]: Thread
От: Kupaev Россия www.rsdn.ru
Дата: 23.06.04 14:09
Оценка:
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Здравствуйте, &reY, Вы писали:


БП>Thread — поток


+

Интел вон, в статье про Hyperthreading все про многопоточность талдычит.

БП>Fiber — ручеек


Волокно, может? Или все же нить?

БП>Stream — ну уж точно не поток


Вы таки будете смеяться, но повсеместно stream тоже переводится как поток. Напр., в лингво —

stream
1) поток ­ bit stream ­ data stream ­ input stream ­ output stream ­ serial stream
2) поток (в технологиях на основе COM — аналог файла в структурированном хранилище (structured storage))

Нам, конечно, лингво не указ, но боюсь, мы его не переспорим — исторически уже расползлось очень широко.

БП>


Вот вы уже и смеетесь. А вообще, сколько помню, все переводчики гонят "поток" во всех трех случаях. Хреново, конечно.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[4]: Thread
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 24.06.04 03:39
Оценка:
Здравствуйте, Kupaev, Вы писали:

K>Вот вы уже и смеетесь. А вообще, сколько помню, все переводчики гонят "поток" во всех трех случаях. Хреново, конечно.


Согласен. Плакать нужно. Один халявщик перевел не разобравшись, и пошел поток в массы.

Тем не менне, когда я говорю "нить" люди все-таки понимают, что я имею в виду.
Предлагаю так:

Process = процесc
Thread = нить
Fiber = волокно
Stream = поток

Т.е. если человек не знает, как лучше перевести слово Thread, путь это будет нить.
Но наоборот:

Процесc = process
Нить = thread
Волокно = fiber
Поток = stream (COM, .Net), thread (WINAPI)

А вот если не знает, что такое Поток — тут нужно подробно объяснять.

Есть еще вариант, для маньяков

Process = процесс
Fiber = файбер
Stream = стрим
Thread = зред

Но с такими пристрастиями словарь вообще не нужен.
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[4]: Thread
От: TK Лес кывт.рф
Дата: 25.06.04 13:21
Оценка:
Здравствуйте, Kupaev, Вы писали:

БП>>Thread — поток


K>+

K>Интел вон, в статье про Hyperthreading все про многопоточность талдычит.

Видно ничего они в этом не понимают

БП>>Fiber — ручеек


K>Волокно, может? Или все же нить?


если fiber это волокно, то thread должен быть нитью. это логично, т.к у нити и волокнон есть что-то общее.

K>Вот вы уже и смеетесь. А вообще, сколько помню, все переводчики гонят "поток" во всех трех случаях. Хреново, конечно.


Значит надо их учить А если не мы, то кто?
Если у Вас нет паранойи, то это еще не значит, что они за Вами не следят.
Re[5]: Thread
От: Kupaev Россия www.rsdn.ru
Дата: 25.06.04 13:55
Оценка: +1
Здравствуйте, TK, Вы писали:


TK>Значит надо их учить А если не мы, то кто?


Видишь ли, тут такое дело — большинство работающих технических переводчиков никогда в жизни на наш сайт не зайдут Ну да ладно, лучше ж так, чем никак, верно?
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[6]: Thread
От: TK Лес кывт.рф
Дата: 25.06.04 14:11
Оценка:
Hello, "Kupaev"
>
> TK>Значит надо их учить А если не мы, то кто?
>
> Видишь ли, тут такое дело — большинство работающих технических переводчиков никогда в жизни на наш сайт не зайдут

Переводчикми мы потом отдельно займемся

> Ну да ладно, лучше ж так, чем никак, верно?


Кстати, а какая основная цель данного форума (что-то я это упустил)? Сделать свой словарь терминов? Может тогда предусмотреть возможность его последующего экспорта для подключения к какому-либо offline переводчику?
Posted via RSDN NNTP Server 1.9 alpha
Если у Вас нет паранойи, то это еще не значит, что они за Вами не следят.
Re[7]: Thread
От: Kupaev Россия www.rsdn.ru
Дата: 25.06.04 14:24
Оценка:
Здравствуйте, TK, Вы писали:

TK>Hello, "Kupaev"

>>
>> TK>Значит надо их учить А если не мы, то кто?
>>
>> Видишь ли, тут такое дело — большинство работающих технических переводчиков никогда в жизни на наш сайт не зайдут

TK>Переводчикми мы потом отдельно займемся


>> Ну да ладно, лучше ж так, чем никак, верно?


TK>Кстати, а какая основная цель данного форума (что-то я это упустил)? Сделать свой словарь терминов? Может тогда предусмотреть возможность его последующего экспорта для подключения к какому-либо offline переводчику?


С лично моей точки зрения, идеально было бы в итоге сделать это расширением и уточнением к словарю LingvoComputer — им пользуются очень многие, ибо удобно. Но как к этому подступиться, а тем более автоматизировать — Лингво позволяет создавать пользовательские словари, но это, по-моему, немного не то.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[7]: Thread
От: LaptevVV Россия  
Дата: 25.06.04 15:04
Оценка:
Здравствуйте, TK, Вы писали:

>> TK>Значит надо их учить А если не мы, то кто?

>>
>> Видишь ли, тут такое дело — большинство работающих технических переводчиков никогда в жизни на наш сайт не зайдут
TK>Переводчикми мы потом отдельно займемся
Уже занялись! Я в издательство Питер несколько человек сосватал из наших рсднеров.
>> Ну да ладно, лучше ж так, чем никак, верно?
TK>Кстати, а какая основная цель данного форума (что-то я это упустил)? Сделать свой словарь терминов? Может тогда предусмотреть возможность его последующего экспорта для подключения к какому-либо offline переводчику?
Я в info немного написал — посмотрите и откорректируйте, если что.
Хочешь быть счастливым — будь им!
Без булдырабыз!!!
Re[8]: Thread
От: LaptevVV Россия  
Дата: 25.06.04 15:09
Оценка: +1
Здравствуйте, Kupaev, Вы писали:

TK>>Кстати, а какая основная цель данного форума (что-то я это упустил)? Сделать свой словарь терминов? Может тогда предусмотреть возможность его последующего экспорта для подключения к какому-либо offline переводчику?


K>С лично моей точки зрения, идеально было бы в итоге сделать это расширением и уточнением к словарю LingvoComputer — им пользуются очень многие, ибо удобно. Но как к этому подступиться, а тем более автоматизировать — Лингво позволяет создавать пользовательские словари, но это, по-моему, немного не то.

А если так
Хочешь быть счастливым — будь им!
Без булдырабыз!!!
Re[4]: Thread
От: _gc Россия  
Дата: 26.06.04 14:43
Оценка:
Здравствуйте, Kupaev, Вы писали:

K>Интел вон, в статье про Hyperthreading все про многопоточность талдычит.


Смотря с какой стороны рассматривать это гипертрединг. Если с программной — многопоточность, с аппаратной — можно перевести как многоконвейерность, хотя, я понимаю, что это не совсем верно с конструктивной точки зрения.

Вообще эта проблема перевода тредов и подобных вещей решается, по-моему, двумя способами:
— Читаем документацию и тексты по-английски. В подавляющем большинстве случаев именно английский язык содержит адекватные термины, так как на нём написаны первоисточники.
— Вводим новые слова в русский IT-язык. Собираем всех переводчиков и наставляем на путь истинный. Возможно также переучить только переводчиков, допустим, из отдела русификации продуктов Мокрософта — почти все мои знакомые переводчики при сомнениях смотрят перевод именно Мокрософта (хотя сами какой-нибудь KDE переводят).
... << RSDN@Home 1.1.3 stable >>
Re[5]: Thread
От: sh0ck_file Россия sh0ck-file.fromru.com
Дата: 26.06.04 18:03
Оценка:
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Есть еще вариант, для маньяков

Я маньяК! Вызывали?

БП>Process = процесс

БП>Fiber = файбер
БП>Stream = стрим
Гы... самое интересно ято я так и говорю

БП>Thread = зред

Не, "тред" звучит лучше

БП>Но с такими пристрастиями словарь вообще не нужен.

Это точно
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[2]: Thread
От: Кодт Россия  
Дата: 26.06.04 19:46
Оценка: +1
Здравствуйте, &reY, Вы писали:

Y>а как fiber тогда переводить ?

Y>я думал что это он как раз и еть нить

fiber — это волокно (в нити). Английское слово, имхо, придумано из текстильной метафоры слова thread
(Сравни: fiber optic — оптоволоконный )
... << RSDN@Home 1.1.2 stable >>
Перекуём баги на фичи!
Re[6]: Thread
От: Aquila http://www.wasm.ru
Дата: 26.06.04 20:12
Оценка: 1 (1)
Предлагаю другие варианты перевода =)

Thread = тред
Fiber = фибер
Stream = поток
Re[5]: Thread
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 28.06.04 01:30
Оценка: :)
Здравствуйте, _gc, Вы писали:

_gc>Возможно также переучить только переводчиков, допустим, из отдела русификации продуктов Мокрософта


Их надо учить а не переучивать. Похоже, в Мокрософте переводом на русский занимаются китайцы.
Отсюда и "приложеньице" и "текущее выделение" и "юникод".
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[7]: Thread
От: Кодт Россия  
Дата: 28.06.04 07:24
Оценка: 1 (1) -2
Здравствуйте, Aquila, Вы писали:

A>Stream = поток

Stream = стрим.

Ведь "панталоны, фрак, жилет — всех этих слов по-русски нет".
Перекуём баги на фичи!
Re[6]: Thread
От: Кодт Россия  
Дата: 28.06.04 07:27
Оценка: :)
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Их надо учить а не переучивать. Похоже, в Мокрософте переводом на русский занимаются китайцы.

БП>Отсюда и "приложеньице" и "текущее выделение" и "юникод".

Applet — это вообще должно быть яблочко
"Текущее выделение" — представил, аж поплохело.
Юникод — имхо, вопрос акцента. А как надо?
Перекуём баги на фичи!
Re[7]: Thread
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 28.06.04 13:09
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Юникод — имхо, вопрос акцента. А как надо?


Уникод — как униформа, университет, кинокомпания Универсал.

См. http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?stype=qts&amp;text=юникод

Юникод — чисто майкрософтовое введение (не настаиваю)
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[8]: Thread
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 28.06.04 13:09
Оценка:
Здравствуйте, Кодт, Вы писали:

К>Stream = стрим.


Thread = зред
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[9]: Thread
От: A.J. Россия CintaNotes
Дата: 29.06.04 07:18
Оценка: +2
В любом языке много перегруженных слов. Так что мне кажется, нет ничего страшного, что в обоих случаях употребляется не режущий ухо (имхо) и устоявшийся перевод "поток".

В тех случаях, когда могут возникнуть "конфликты", можно по мере возможности уточнять "поток выполнения", "программный поток", или, скажем, "(символьный,двоичный) поток (ввода, вывода)".
Re[6]: Thread
От: akasoft Россия  
Дата: 30.06.04 08:14
Оценка:
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Отсюда и "приложеньице" ...


"Приложеньице запущено" из апплетов?

Рулеззз! Всегда прикалывало...
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 2 >>
Re: Thread
От: Дарней Россия  
Дата: 20.07.04 05:38
Оценка:
Здравствуйте, Odi$$ey, Вы писали:

OE>Все потоки процесса совместно используют .... и ресурсы операционной системы, принадлежащие процессу.


потоки НЕ используют совместно окна (которые тоже есть ресурс ОС) и стек.
Всех излечит, исцелит
добрый Ctrl+Alt+Delete
Re[2]: Thread
От: Дарней Россия  
Дата: 20.07.04 05:41
Оценка:
Д>потоки НЕ используют совместно окна (которые тоже есть ресурс ОС) и стек.

ах да. и очередь сообщений у каждого потока тоже своя
Всех излечит, исцелит
добрый Ctrl+Alt+Delete
Re[6]: Thread
От: Lexey Россия  
Дата: 20.07.04 06:17
Оценка:
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Их надо учить а не переучивать. Похоже, в Мокрософте переводом на русский занимаются китайцы.


Насколько я знаю, вмнды переводили русские.

БП>Отсюда и "приложеньице" и "текущее выделение" и "юникод".


Приложеньице скорее всего просто стеб. Юникод — вполне нормально. Что прикольного во втором без контекста не понимаю.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 1 >>
"Будь достоин победы" (c) 8th Wizard's rule.
Re[3]: Thread
От: Alex Fedotov США  
Дата: 20.07.04 06:42
Оценка:
Здравствуйте, Дарней, Вы писали:

Thread [Win32] — поток

Также: нить.

Основная сущность, которой операционная система предоставляет процессорное время. Поток может выполнять любую часть кода приложения, включая часть, которая в данный момент выполняется другими потоками. Все потоки процесса совместно используют виртуальное адресное пространство, глобальные переменные и ресурсы операционной системы, принадлежащие процессу.

Д>>потоки НЕ используют совместно окна (которые тоже есть ресурс ОС) и стек.


Д>ах да. и очередь сообщений у каждого потока тоже своя


Окна, хуки, стек и очередь сообщений принадлежат потоку, а не процессу, так что определение верно.
-- Alex Fedotov
Re[4]: Thread
От: Дарней Россия  
Дата: 20.07.04 06:56
Оценка:
Здравствуйте, Alex Fedotov, Вы писали:

AF>Окна, хуки, стек и очередь сообщений принадлежат потоку, а не процессу, так что определение верно.


в определении нет ни одного упоминания, что потоку могут принадлежать какие-то ресурсы (не считая выделенного времени)
Всех излечит, исцелит
добрый Ctrl+Alt+Delete
Re[7]: Thread
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 20.07.04 08:21
Оценка:
Здравствуйте, Lexey, Вы писали:

L>Юникод — вполне нормально.


Угу. А айдиа, дибаг, скима — это как? Тоже нормально?
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[8]: Thread
От: Lexey Россия  
Дата: 20.07.04 20:37
Оценка:
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Здравствуйте, Lexey, Вы писали:


L>>Юникод — вполне нормально.


БП>Угу. А айдиа, дибаг, скима — это как? Тоже нормально?


Не перегибай. Для этих слов есть нормальные переводы. Для Unicode такого нет. А на жаргоне Юникод уже давно устоялся. И не вижу чем это хуже КОИ-8, например.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 1 >>
"Будь достоин победы" (c) 8th Wizard's rule.
Re[9]: Thread
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 21.07.04 02:12
Оценка:
Здравствуйте, Lexey, Вы писали:

L>Для Unicode такого нет.


Был еще в 2000 году (как минимум). С тех пор не менялся.

http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?stype=qts&amp;text=Unicode
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Re[8]: Thread
От: is  
Дата: 21.07.04 20:35
Оценка: :)
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Уникод — как униформа, университет, кинокомпания Универсал.


БП>См. http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?stype=qts&amp;text=юникод


БП>Юникод — чисто майкрософтовое введение (не настаиваю)


Тогда уж микрософтовое
... << Rsdn@Home 1.1.4 beta 1 >>
Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent. It takes a touch of genius — and a lot of courage — to move in the opposite direction. -- Albert Einstein
Re[10]: Thread
От: Lexey Россия  
Дата: 22.07.04 19:52
Оценка:
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

L>>Для Unicode такого нет.


БП>Был еще в 2000 году (как минимум). С тех пор не менялся.


Вот только что-то я его в реальных текстах нигде не видел.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 1 >>
"Будь достоин победы" (c) 8th Wizard's rule.
Re[6]: Thread
От: LaptevVV Россия  
Дата: 23.07.04 08:45
Оценка:
Здравствуйте, Kupaev, Вы писали:

K>Видишь ли, тут такое дело — большинство работающих технических переводчиков никогда в жизни на наш сайт не зайдут Ну да ладно, лучше ж так, чем никак, верно?

Ну, я Адаменко несколько наших в качестве переводчиков подсунул. Наши-то точно зайдут.
Хочешь быть счастливым — будь им!
Без булдырабыз!!!
Re[5]: Thread
От: Sinclair Россия https://github.com/evilguest/
Дата: 03.08.04 09:23
Оценка:
Здравствуйте, TK, Вы писали:

TK>если fiber это волокно, то thread должен быть нитью. это логично, т.к у нити и волокнон есть что-то общее.

А если thread — поток, то fiber должен быть струйкой В опщем, предлагаю разработать красочный плакат формата A2 c текстом "не используйте в переводе совместно термины "волокно" и "поток" "
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 1 >>
Уйдемте отсюда, Румата! У вас слишком богатые погреба.
Re[5]: Thread
От: AndreyFedotov Россия  
Дата: 03.08.04 09:32
Оценка:
Здравствуйте, Дарней, Вы писали:

Д>Здравствуйте, Alex Fedotov, Вы писали:


AF>>Окна, хуки, стек и очередь сообщений принадлежат потоку, а не процессу, так что определение верно.


Д>в определении нет ни одного упоминания, что потоку могут принадлежать какие-то ресурсы (не считая выделенного времени)

Но нет и запрета на принадлежность ресурсов потоку. Просто принадлежность ресурсов потоку, считается деталью реализации...
Re[4]: Thread
От: zaiats_2k Россия  
Дата: 06.08.04 10:49
Оценка:
Здравствуйте, Kupaev, Вы писали:


K>Нам, конечно, лингво не указ, но боюсь, мы его не переспорим — исторически уже расползлось очень широко.


Чё-та я не догоняю, причём тут лингво и плохие переводчики? Во всех словарях общей лексики Stream = поток первым же значением указывается!
0 программистов ругал сердитый шеф,
потом уволил одного, и стало их FF!
Re[8]: Thread
От: Vovo4K Россия  
Дата: 10.08.04 09:09
Оценка: -1
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Уникод — как униформа, университет, кинокомпания Универсал.


Последний пример — что называется, мимо кассы. По-русски это должно читаться как "универсАл", тогда как кинокомпания — "ЮнивЁрсал". Это имя собственное.

Униформа, университет — нарицательные. Юникод — имя собственное (как название определенной кодировки). Собственные имена имхо лучше произносить по возможности ближе к оригинальному звучанию.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 2 >>
Компьютер — совершенно незаменимая вещь: он позволяет решать такие проблемы, которые без него даже не возникают!
Re[9]: Thread
От: Блудов Павел Россия  
Дата: 14.08.04 06:33
Оценка: +1
Здравствуйте, Vovo4K, Вы писали:

БП>>Уникод — как униформа, университет, кинокомпания Универсал.


VK>Последний пример — что называется, мимо кассы. По-русски это должно читаться как "универсАл", тогда как кинокомпания — "ЮнивЁрсал". Это имя собственное.


Было уже. http://rsdn.ru/Forum/?mid=440209
Автор: Блудов Павел
Дата: 12.11.03


VK>Униформа, университет — нарицательные. Юникод — имя собственное (как название определенной кодировки). Собственные имена имхо лучше произносить по возможности ближе к оригинальному звучанию.


Опаньки. А как же тогда Герберт Уэллс? Почему же он не Херберт Веллс (по возможности ближе к оригинальному звучанию)?

Еще раз повторяю: Уникод это сокращение от УНИверсальное КОДирование.
Как униформа — УНИверсальная ФОРМА однжды.
Вот уникум — это одно слово
Re[10]: Thread
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 14.08.04 07:14
Оценка:
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:
БП>Было уже. http://rsdn.ru/Forum/?mid=440209
Автор: Блудов Павел
Дата: 12.11.03


Кстати, можно перетащить данную подветку
Автор: Блудов Павел
Дата: 06.11.03
в этот форум.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[10]: Thread
От: Vovo4K Россия  
Дата: 17.08.04 12:03
Оценка:
Здравствуйте, Блудов Павел, Вы писали:

БП>Опаньки. А как же тогда Герберт Уэллс? Почему же он не Херберт Веллс (по возможности ближе к оригинальному звучанию)?


Это предлагаю оставить на совести литературных переводчиков того времени, когда он переводился.

БП>Еще раз повторяю: Уникод это сокращение от УНИверсальное КОДирование.


Неверно.

Unicode — это сокращение от Universal Code. Это название определенного способа кодирования информации, именно название.
И заимствовано из английского языка оно было уже в виде такого сокращения. Все встречающиеся в локализованных программных продуктах "разъясняющие" надписи "универсальная кодировка" и т.п. — бред переводчиков, не более.
В Лингво — на мой взгляд, досадный недосмотр, не более.
Кроме того, Unicode — это зарегистрированная торговая марка Unicode, Inc.
Можно также посетить www.unicode.org и узнать много полезного.
Да и просто предлагаю подумать, почему в англоязычных текстах Unicode в подавляющем большинстве случаев пишется с заглавной буквы.

БП>Как униформа — УНИверсальная ФОРМА однжды.

БП>Вот уникум — это одно слово

Еще раз — не надо путать.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 2 >>
Компьютер — совершенно незаменимая вещь: он позволяет решать такие проблемы, которые без него даже не возникают!
Re[11]: Уникод
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 17.08.04 13:15
Оценка: 1 (1) +2
Здравствуйте, Vovo4K, Вы писали:

VK>В Лингво — на мой взгляд, досадный недосмотр, не более.

VK>Собственные имена имхо лучше произносить по возможности ближе к оригинальному звучанию.

Вопрос выеденного яйца не стоит (ключевое слово выделено жирным).

Да, есть традиция — традиция, а не жесткое правило — по возможности транслитирировать звучание, а не написание собственных имен; это вызвано огромным разнообразием орфографических норм разных языков. Но также обычной практикой является учет в каждом конкретном случае этимологии переводимого слова и уже существующие в целевом языке аналогии.

Соответственно, "классические" переводчики давно переводили Unix как "Уникс", затем Unicode как "Уникод" — учитывая происхождение этих названий и аналогичные уже существующие в русском языке слова.

"Юниксы" и "Юникоды" пришли позднее, на гребне волны популяризации computer science; но благодаря массовости распространения "забили" своих собратьев, начинающихся с буквы "у". И скорее, именно на основании т.н. сложившейся практики — наиболее веского основания для "нормализации" того или иного перевода — они и станут нормативными, а отнюдь не из-за того, что это "так правильно".

Так что кто прав, а кто виноват в этом случае — вопрос совершенно бессмысленный.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня...
Re[12]: Уникод
От: Vovo4K Россия  
Дата: 17.08.04 13:35
Оценка:
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

AR>Да, есть традиция — традиция, а не жесткое правило — по возможности транслитирировать звучание, а не написание собственных имен; это вызвано огромным разнообразием орфографических норм разных языков. Но также обычной практикой является учет в каждом конкретном случае этимологии переводимого слова и уже существующие в целевом языке аналогии.


Так точно.

AR>Соответственно, "классические" переводчики давно переводили Unix как "Уникс", затем Unicode как "Уникод" — учитывая происхождение этих названий и аналогичные уже существующие в русском языке слова.


Так точно.

AR>"Юниксы" и "Юникоды" пришли позднее, на гребне волны популяризации computer science; но благодаря массовости распространения "забили" своих собратьев, начинающихся с буквы "у". И скорее, именно на основании т.н. сложившейся практики — наиболее веского основания для "нормализации" того или иного перевода — они и станут нормативными, а отнюдь не из-за того, что это "так правильно".


Так точно.

AR>Так что кто прав, а кто виноват в этом случае — вопрос совершенно бессмысленный.


Да вроде до назначения виновных пока не доходило.
... << RSDN@Home 1.1.4 beta 2 >>
Компьютер — совершенно незаменимая вещь: он позволяет решать такие проблемы, которые без него даже не возникают!
Re: Thread
От: kwas Россия  
Дата: 10.03.06 10:43
Оценка:
Здравствуйте, Odi$$ey, Вы писали:

OE>Thread [Win32] — поток


А треды-потоки разве только в Win32 бывают?
If a shark stops swimming, it will die. Don't stop swimming, Mr. Mulder.
Every epic equalizer is iso (c)
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.