поделюсь своим случаем. меня как-то приглашали в видную зарубежную компанию и по такому случаю я должен был перевести резюме (около тыщи слов) на английский. выбрал самый надёжный вариант — фирму сотрудничающаю с abbyy. грамматику судить не берусь, но в переводе специфичных терминов были ошибки. "парадигма функционального программирования" превратилась в "software function paradigm". после моего замечания поправили в одном месте, оставив старый перевод в двух оставшихся. насколько помню, я после этого поправил ошибки сам и отослал резюме в таком виде. заплатил ~ $100 в декабре 2009
... порылся, нашёл. самое ценное было перевод "... значительно ускорив распространение business-critical информации" вот так:
It incorporates all company subsidiaries into a single data system, thus rapidly increasing the distribution of critical business data.
если я правильно понимаю, вышло "быстро увеличив распространённость нашей информации"