Re: defective by design. как перевести?
От: pestis  
Дата: 02.09.14 17:58
Оценка:
Здравствуйте, skirty, Вы писали:

S>Как это правильно перевести, без кальки с английского?


"стоя делали — половина вытекла"
Re[4]: defective by design. как перевести?
От: VladFein США  
Дата: 02.09.14 18:27
Оценка:
Здравствуйте, Sharowarsheg, Вы писали:

S>>>Брак проектирования.


VF>>Вроде на двух страницах объясняется что — нет, не "Брак проектирования"


S>Да, на самом деле наоборот — "спроектированно бракованным" или "спроектировано (заведомо) негодным".


Или, как уже было выше:

Умышленный брак. Преднамеренные дефекты. Дефекты заложены в проект.

Re: defective by design. как перевести?
От: Rising  
Дата: 02.09.14 19:48
Оценка:
Здравствуйте, skirty, Вы писали:

S>Как это правильно перевести, без кальки с английского?


Конструктивные дефекты/недостатки/особенности?
Re[2]: defective by design. как перевести?
От: VladFein США  
Дата: 02.09.14 20:33
Оценка:
Здравствуйте, Rising, Вы писали:

R>Здравствуйте, skirty, Вы писали:


S>>Как это правильно перевести, без кальки с английского?


R>Конструктивные дефекты/недостатки/особенности?


"defective" — конструктивные особенности?

а "by design"???
Re[3]: defective by design. как перевести?
От: Fagin  
Дата: 02.09.14 21:59
Оценка:
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:

R>>Конструктивные дефекты/недостатки/особенности?


VF>"defective" — конструктивные особенности?


VF>а "by design"???


Думаю имелось ввиду defective — дефекты/недостатки/особенности, а by design — конструктивные.

Сильнее исказить смысл наверно очень трудно.
Re[4]: defective by design. как перевести?
От: VladFein США  
Дата: 03.09.14 13:14
Оценка:
Здравствуйте, Fagin, Вы писали:

F>Думаю имелось ввиду ...


А я так не думаю.
Re[5]: defective by design. как перевести?
От: Fagin  
Дата: 04.09.14 13:05
Оценка:
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:

F>>Думаю имелось ввиду ...


VF>А я так не думаю.


Видно не узнать нам что имелось ввиду. Из того что это было единственным сообщением Rising я делаю вывод что учетная запись была зарегистрирована специально чтобы создать эту проблему.

У тебя, конечно, есть право так не думать ...
Re[6]: defective by design. как перевести?
От: VladFein США  
Дата: 04.09.14 13:35
Оценка:
Здравствуйте, Fagin, Вы писали:

F>>>Думаю имелось ввиду ...


VF>>А я так не думаю.


F>Видно не узнать нам что имелось ввиду. Из того что это было единственным сообщением Rising я делаю вывод что учетная запись была зарегистрирована специально чтобы создать эту проблему.


F>У тебя, конечно, есть право так не думать ...



Много лет назад здесь на такие вопросы отвечали одним словом:
Контекст!
Re[7]: defective by design. как перевести?
От: Fagin  
Дата: 04.09.14 14:14
Оценка:
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:

F>>>>Думаю имелось ввиду ...


VF>>>А я так не думаю.


F>>Видно не узнать нам что имелось ввиду. Из того что это было единственным сообщением Rising я делаю вывод что учетная запись была зарегистрирована специально чтобы создать эту проблему.


F>>У тебя, конечно, есть право так не думать ...


VF>

VF>Много лет назад здесь на такие вопросы отвечали одним словом:
VF>Контекст!

Кажется я начинаю понимать что не поняли друг друга ты и я.

Когда я писал "думаю имелось ввиду" я имел ввиду то что имел ввиду Rising а не то что имел ввиду автор исходного поста. И для того чтобы так думать у меня было достаточно контекста. Я так думаю ...
Re[8]: defective by design. как перевести?
От: VladFein США  
Дата: 04.09.14 14:36
Оценка:
Здравствуйте, Fagin, Вы писали:

F>Кажется я начинаю понимать что не поняли друг друга ты и я.


F>Когда я писал "думаю имелось ввиду" я имел ввиду то что имел ввиду Rising а не то что имел ввиду автор исходного поста. И для того чтобы так думать у меня было достаточно контекста. Я так думаю ...


Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.