Как правильно перевести фразу:
"В связи с строительством нового здания бизнес-центра и соответственно увеличением количества абонентов..."
Все переводчики подсказывают конструкцию "In connection with the construction of a new business center building and thereafter increase in the number of subscribers ...."
Но что-то меня подсознательно смущает в ней.
А>"В связи с строительством нового здания бизнес-центра и соответственно увеличением количества абонентов..."
"As a result of new business center construction and corresponding increase of customer's base.."
Оставляю за скобками неочевидность связи между строительcтвом центра и количеством подписчиков.
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Как правильно перевести фразу: А>"В связи с строительством нового здания бизнес-центра и соответственно увеличением количества абонентов..."
Due to the construction of the new business center and the subsequent increase in the number of subscribers ...
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Как правильно перевести фразу: А>"В связи с строительством нового здания бизнес-центра и соответственно увеличением количества абонентов..."
А>Все переводчики подсказывают конструкцию "In connection with the construction of a new business center building and thereafter increase in the number of subscribers ...." А>Но что-то меня подсознательно смущает в ней.
Following the construction of a new business center and the corresponding increase in the number of subscribers...
В зависимости от контекста может быть *the* business center.