Как перевести "В связи со строительством...."
От: Аноним  
Дата: 29.08.12 14:36
Оценка:
Как правильно перевести фразу:
"В связи с строительством нового здания бизнес-центра и соответственно увеличением количества абонентов..."

Все переводчики подсказывают конструкцию "In connection with the construction of a new business center building and thereafter increase in the number of subscribers ...."
Но что-то меня подсознательно смущает в ней.
Re: Как перевести "В связи со строительством...."
От: Vamp Россия  
Дата: 29.08.12 14:41
Оценка:
А>"В связи с строительством нового здания бизнес-центра и соответственно увеличением количества абонентов..."
"As a result of new business center construction and corresponding increase of customer's base.."
Оставляю за скобками неочевидность связи между строительcтвом центра и количеством подписчиков.
Да здравствует мыло душистое и веревка пушистая.
Re: Как перевести "В связи со строительством...."
От: MozgC США http://nightcoder.livejournal.com
Дата: 29.08.12 14:49
Оценка: +5
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Как правильно перевести фразу:

А>"В связи с строительством нового здания бизнес-центра и соответственно увеличением количества абонентов..."

Due to the construction of the new business center and the subsequent increase in the number of subscribers ...
Re: Как перевести "В связи со строительством...."
От: kl Германия http://stardog.com
Дата: 29.08.12 14:54
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Как правильно перевести фразу:

А>"В связи с строительством нового здания бизнес-центра и соответственно увеличением количества абонентов..."

А>Все переводчики подсказывают конструкцию "In connection with the construction of a new business center building and thereafter increase in the number of subscribers ...."

А>Но что-то меня подсознательно смущает в ней.

Following the construction of a new business center and the corresponding increase in the number of subscribers...
В зависимости от контекста может быть *the* business center.
no fate but what we make
Re: Как перевести "В связи со строительством...."
От: ilya.buchkin США http://engineering.meta-comm.com/
Дата: 29.08.12 15:03
Оценка: +1
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>"В связи с строительством нового здания бизнес-центра и соответственно увеличением количества абонентов..."

так а продолжение-то какое??
в зависимости от смысла будут разные связки (пока почему-то кажется "Due to ...", но без контекста легко сесть в лужу)
--
Ilya Buchkin
MetaCommunications Engineering, Iowa City — Санкт-Петербург
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.