militia
От: java_coder771  
Дата: 13.08.12 10:14
Оценка: +1 -1
>некоторые моменты, которые можно было перевести иначе (к примеру, в «Черном ястребе» повстанческую армию генерала Айдида упорно именуют «милицией»; >возможно, это из-за lip-sync), а так вроде всё очень даже хорошо.

в английском милиция (militia) — это незаконные вооруженные формирования. в русском варианте лучше перевести как "партизаны",
а то большинство неправильно поймут


14.08.12 12:41: Ветка выделена из темы прикололо у гоблина
Автор: Kaifa
Дата: 12.08.12
— Blazkowicz
14.08.12 12:41: Перенесено модератором из 'Коллеги, улыбнитесь' — Blazkowicz
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.