Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>В контексте обсуждения публичной компании на финансовой борде яху:
А>" It would be too kind to say this company is circling the drain as it looks like that has already happened."
А>Спасибо!
ну типа "сказать что контора при смерти — ничего не сказать, поскольку похоже она уже отбросила копыта"
А>В контексте обсуждения публичной компании на финансовой борде яху:
А>" It would be too kind to say this company is circling the drain as it looks like that has already happened."
Было бы слишком мягко говорить о том, что компанию сливают, т.к. похоже, ее давно уже слили.
Было бы слишком мягко говорить о том, что компания скоро окажается в ж..пе, т.к. похоже, она давно уже там.
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:
VF>Фраза довольно корявая. Что за that? circling? Если circling уже произошло, почему это too kind to say?
Да, фраза довольно кривая. Человек имел в виду: It would be too kind to say this company is circling the drain, as it looks like it has already gone down it.
Susumanin отлично перевёл.