Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
K>>какие оттенки у этой фразы для английского уха?
А>Оттенок один — снисходительство. А>Мол что с Вас взять — новенький, ничего в местных порядках не понимаете.
не зря, значит, она мне не понравилась (в мой адрес)
спасибо
Здравствуйте, VladFein, Вы писали:
VF>Здравствуйте, Twirl, Вы писали:
T>>Зависит от контекста. Фраза как фраза имх.
VF>Предложите, пожалуйста, контекст в котором "Вы, должно быть, здесь новенький" не несёт снисходительного оттенка. VF>Это добавило бы веса Вашему минусу.
Hi! I never seen you before. You must be new here.
Здравствуйте, dudkin, Вы писали:
D>Здравствуйте, kero, Вы писали:
K>>какие оттенки у этой фразы для английского уха?
D>картинку не забудь приаттачить:
D>
Здравствуйте, kero, Вы писали:
K>какие оттенки у этой фразы для английского уха?
первая ссылка в г:
"You must be new here" is a phrase used to call attention to incoming noobs in discussion forums or social networking sites.
americans fought a war for a freedom. another one to end slavery. so, what do some of them choose to do with their freedom? become slaves.
Здравствуйте, Twirl, Вы писали:
T>>>Зависит от контекста. Фраза как фраза имх.
VF>>Предложите, пожалуйста, контекст в котором "Вы, должно быть, здесь новенький" не несёт снисходительного оттенка. VF>>Это добавило бы веса Вашему минусу.
T>Hi! I never seen you before. You must be new here.
о да, подтекст такого контекста стерилен и в "проблемы перевода" оттенками не пошлет