Здравствуйте, Kore Sar, Вы писали:
KS>Здравствуйте, b-3, Вы писали:
b-3>>Здравствуйте, Kore Sar, Вы писали:
KS>>>Здравствуйте, Nikkk2010, Вы писали:
N>>>>Здравствуйте, Kore Sar, Вы писали:
N>>>>Один из возможных вариантов перевода:
N>>>>Предоставте удовлетворительную структуру данных для представления n очередей (n не фиксировано) в конечном сегменте памяти.
N>>>>Любая очередь может быть представлена некоторой своей специфичной структурой данных.
N>>>>Попробуйте использовать не менее 90% объема памяти.
KS>>>Спасибо! Но теперь и на русском мало чего понимаю.
b-3>>Это потому что перевод такой (не в обиду Нику будет сказано).
b-3>>b-3>>«Придумайте способ, которым можно организровать несколько очередей на базе одного заранее выделенного буфера памяти. Число очередей задаётся пользователем.
b-3>>Вам разрешается разместить в этом же буфере, для каждой из очередей, структуру данных, описывающую очередь в целом. Постарайтесь использовать не менее 90% от доступного объёма памяти.
b-3>>Ответом на задачу является описание разработанных структур данных. Методы работы с данными писать не требуется».
KS>Прекрасно! Теперь всё понятно. Премного благодарствую. Надо, типа, файловую систему продумать.
KS>Но, вот только, откуда вы взяли последние два предложения? Это, в принципе, не важно. Но интерес почему-то у меня возник.
Give a good data structure for X" = "Придумайте способ, которым можно X. Ответом на задачу является описание разработанных структур данных. Методы работы с данными писать не требуется".
Типа, литературный перевод, потому что "предложите структуру данных для" в русских задачниках в данном смысле не встречается. Под "data structure" имеется в виду организация данных целиком, с учётом стратегий аллокации, резервирования и т.д., а русский дословный перевод, "структура данных", можно понять как "написали struct A { A* next; }; и успокоились". Соотвественно при дословном переводе этот смысл терялся, и я его восстановил добавлением последних двух предложений.