Здравствуйте, Muxa, Вы писали:
M>Какой есть грамматически правильный аналог данного выражения в английском языке? M>Насколько я знаю у них нет двойного отрицания.
M>Однажды, в переписке с коллегой из США (он native), я прямо так и выразился: M> — I could not "not to do" [this]. Именно так, вместе с кавычками, а в конце добавил: If you get what I mean. M>На что он мне ответил, что в точности меня понимает.
Много нюансов, конечно, в зависимости от того что именно не мог не сделать и почему.
Но в общем случае, I had to do this.