Посоветуйте мне какую-нибудь книгу
От: Аноним  
Дата: 25.10.10 19:00
Оценка:
"Я ищу новую книгу. Посоветуйте мне какую-нибудь (что-нибудь)" --> "I'm looking for a new book. Recommend me something (anything, ...) "

Как правильно перевести ? Всегда путался с такими фразами
Re: Посоветуйте мне какую-нибудь книгу
От: Hobot Bobot США  
Дата: 25.10.10 19:06
Оценка: 5 (1)
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>"Я ищу новую книгу. Посоветуйте мне какую-нибудь (что-нибудь)" --> "I'm looking for a new book. Recommend me something (anything, ...) "


А>Как правильно перевести ? Всегда путался с такими фразами


Could you please recommend me a few of your favorite books or authors? I'm looking for something new to read.
Просьбы типа "Recommend me..." звучат порядком грубовато.
What a piece of work is a man! how noble in reason! how infinite in faculty! in form and moving how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals!
Re[2]: Посоветуйте мне какую-нибудь книгу
От: Аноним  
Дата: 25.10.10 20:06
Оценка:
Здравствуйте, Hobot Bobot, Вы писали:

А>>"Я ищу новую книгу. Посоветуйте мне какую-нибудь (что-нибудь)" --> "I'm looking for a new book. Recommend me something (anything, ...) "

HB>Could you please recommend me a few of your favorite books or authors? I'm looking for something new to read.

Я добавлю вежливое обращение в начало фразы, но вы ее исказили. Если все же в контексте Recommend me ... (что вместо точек поставить ?) Постоянно путаю как в таких предложениях выбирать между something и anything


HB>Просьбы типа "Recommend me..." звучат порядком грубовато.


Учту на будущее

Спасибо за совет c вежливым обращением и пояснением. Раньше в своих постах нечасто использовал Can/Could you ... Теперь буду !
Re[2]: Посоветуйте мне какую-нибудь книгу
От: andy1618 Россия  
Дата: 25.10.10 20:09
Оценка:
Здравствуйте, Hobot Bobot, Вы писали:

HB>Просьбы типа "Recommend me..." звучат порядком грубовато.


Точно!
Кстати, порою стремление "вылизать" текст письма (особенно чужими силами),
может сыграть медвежью услугу, т.к. у собеседника может создаться впечатление, что
вы отлично владеете языком, и осознанно используете подобные жёсткие обороты.


Например, для русского языка одно дело получить письмо:

"Уважаемый г-н N! В последнее время наша организация занимается поиском современной литературы в области
теории алгоритмов. Посоветуй мне книгу."


Другое дело:

"Уважаемый N! Наш компания есть хотеть купить хороший книги по новый алгоритмы. Посоветуй мне книгу."


В итоге одна и та же фраза "Посоветуй мне книгу." в первом варианте звучит довольно резко
и неоправданно фамильярно, в то время как второй вариант вызовет, скорее, улыбку и желание помочь
Re[3]: Посоветуйте мне какую-нибудь книгу
От: andy1618 Россия  
Дата: 25.10.10 20:17
Оценка:
Это было лирическое отступление.
По делу (ИМХО): "... Could you, please, recommend me something to read?"
Re[3]: Посоветуйте мне какую-нибудь книгу
От: Hobot Bobot США  
Дата: 25.10.10 20:38
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Постоянно путаю как в таких предложениях выбирать между something и anything


Обычно в вопросе или отрицании — anything, в утвердительном предложении — something.
Но если вопрос подразумевает положительный ответ (просьба или предложение), то можно использовать (и обычно используют) some.

"Recommend me something." — однозначно some.
"Could you recommend me something?" — лучше some, теоретически вроде можно any, но вообще для моего уха звучит порядком коряво.
"Could you recommend something to me?" — опять же, лучше some, но теоретически вроде можно и any; вообще, этот вариант мне нравится больще, чем предыдущий.

Вроде бы так.
What a piece of work is a man! how noble in reason! how infinite in faculty! in form and moving how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals!
Re[3]: Посоветуйте мне какую-нибудь книгу
От: VladFein США  
Дата: 25.10.10 21:34
Оценка:
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:

А>Спасибо за совет c вежливым обращением и пояснением. Раньше в своих постах нечасто использовал Can/Could you ... Теперь буду !

Прошу прощения, но Вам никто не советовал использовать "Can you..."
В порядке увеличения вежливости:
Could you?
Would you?
Will you?
Re[2]: Посоветуйте мне какую-нибудь книгу
От: justinian Мухосранск  
Дата: 28.10.10 06:29
Оценка: 5 (1)
Здравствуйте, Hobot Bobot, Вы писали:

HB>Could you please recommend me a few of your favorite books or authors? I'm looking for something new to read.

HB>Просьбы типа "Recommend me..." звучат порядком грубовато.

В данном конексте я бы посоветовал Can you please, а не could you. Второй вариант вариант эмоционально более сильный и не соответствует характеру просьбы, во всяком случае, если вы общаетесь в книжном магазине с продавцом. Он оправдан если только это — привлекательная девушка, с которой вы собираетесь познакомиться.

Вариант can you абсолютно нейтральный. Если вы собираетесь просить о чем то действительно серьзном, например, вашего босса о повышении зарплаты, тогда вариант could you более подходящий.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.