Здравствуйте, sunsquirel, Вы писали:
S>Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
CS>>Как первести subj. на русский? Интересует приемлемый разговорный вариант.
CS>>Смысл: "спасибо за факт поддержки меня в курсе"
S>Ну англичане это используют для благодарности за получение обновленных данных/сведений о предмете разговора. Дословно — "спасибо за обновление"
Я может отстал от современного русского языка конечно, но как-то "спасибо за обновление" в разговоре, да и в деловой переписке, "режет" слух... Нет?
Английский вариант (американский если быть совсем точным) такой себе вполне расхожий.