Есть ли природе сервис, где бы можно было вручную ввести иероглиф и узнать его перевод?
Или, что еще лучше, сервис, понимающий romaji, переводящий его в кана/kanji и переводящий, потому что Гугл его не понимает (гугл понимает кану, но несмотря на то, что в макоси ее ввести можно, все равно гиморно).
M>Есть ли природе сервис, где бы можно было вручную ввести иероглиф и узнать его перевод?
Есть. Jazzer Спроси его в личке, если у тебя такой иероглиф один.
Здравствуйте, Mamut, Вы писали:
M>Есть ли природе сервис, где бы можно было вручную ввести иероглиф и узнать его перевод?
M>Или, что еще лучше, сервис, понимающий romaji, переводящий его в кана/kanji и переводящий, потому что Гугл его не понимает (гугл понимает кану, но несмотря на то, что в макоси ее ввести можно, все равно гиморно).
Я тут подумал, что знаю в японском языке только слова якудза, джакузи камикадзе, мате, хаджиме и оригато.
Почитал основы и понял, что это как Erlang после C++
В японском языке, оказывается, бывают прилагательные в прошедшем времени. Такая полезная фича начисто отсутствует в романо-германской и славянской группах языков.
Здравствуйте, TimurSPB, Вы писали:
TSP>В японском языке, оказывается, бывают прилагательные в прошедшем времени. Такая полезная фича начисто отсутствует в романо-германской и славянской группах языков.
А в чем полезность? Можно использовать глагол + прилагательное...
Роза была красной, Роза поблекла
Собака была домашней, собака одичала
Он был красив
и т.д.
Здравствуйте, Mamut, Вы писали:
M>Есть ли природе сервис, где бы можно было вручную ввести иероглиф и узнать его перевод?
M>Или, что еще лучше, сервис, понимающий romaji, переводящий его в кана/kanji и переводящий, потому что Гугл его не понимает (гугл понимает кану, но несмотря на то, что в макоси ее ввести можно, все равно гиморно).
стандартная система ввода (в винде, по крайней мере) — это как раз ромадзи (на японских клавиатурах — кана). Написал, нажал пробел — то, что надо, сконвертилось в иероглифы.
http://www.polarcloud.com/rikaichan/
главный Firefox-словарь всех времен и народов, с ним чтение японских страничек ускоряется в разы.
Автоматически распознает спряжения глаголов.
Ставь вторую бету, она сильно быстрее работает.
M>Что говорится, 本当にありがとうございます
どういたしまして んんn
どうして漢字を勉強していますか
Здравствуйте, TimurSPB, Вы писали:
TSP>Я тут подумал, что знаю в японском языке только слова якудза, джакузи камикадзе, мате, хаджиме и оригато. аригато
TSP>Почитал основы и понял, что это как Erlang после C++ TSP>В японском языке, оказывается, бывают прилагательные в прошедшем времени. Такая полезная фича начисто отсутствует в романо-германской и славянской группах языков.
Еще глаголы в отрицательной форме — это тоже прилагательные, со всеми вытекающими
Здравствуйте, dwebster, Вы писали:
D>Здравствуйте, TimurSPB, Вы писали:
TSP>>В японском языке, оказывается, бывают прилагательные в прошедшем времени. Такая полезная фича начисто отсутствует в романо-германской и славянской группах языков.
D>А в чем полезность? Можно использовать глагол + прилагательное... D>Роза была красной, Роза поблекла D>Собака была домашней, собака одичала D>Он был красив D>и т.д.
D>Или в японском все круче и удобней?
Ну вот тебя в школе не напрягало обилие служебных слов в английском после русского?
Меня напрягало, так было их жалко, что им приходится всю жизнь мучиться со всеми этими was и did, когда в русском языке просто суффикс сменил и все.
"был + прилагательное" — это такой же костыль, если в языке есть непосредственная форма прилагательного прошедшего времени.
Базовая грамматика японского вообще очень простая, если не сказать — примитивная; ее можно недели за две-три выучить.
Исключений крайне мало (например, неправильных глаголов всего 2).
Естественно, если полезешь дальше — начнется лес и дебри, как и в любом другом естественном языке.
Здравствуйте, jazzer, Вы писали:
J>Ну вот тебя в школе не напрягало обилие служебных слов в английском после русского? J>Меня напрягало, так было их жалко, что им приходится всю жизнь мучиться со всеми этими was и did, когда в русском языке просто суффикс сменил и все.
Ну понятно что с начала изучения в иностранном языке все кажется непривычным и все напрягает. Тем более в школе.
Просто суффикс сменил? Алгоритм смены суффикса в русском раз в 100 сложнее, чем подстановка служебного слова в английском. Т.к. суффикс надо сопрячь с корнем учитывая время, род, лицо, число, правила, исключения и т.д.
Здравствуйте, dwebster, Вы писали:
D>Просто суффикс сменил? Алгоритм смены суффикса в русском раз в 100 сложнее, чем подстановка служебного слова в английском. Т.к. суффикс надо сопрячь с корнем учитывая время, род, лицо, число, правила, исключения и т.д.
Ну, у меня, как у носителя языка, как ты понимаешь, это ни малейших проблем не вызывает
Это изучающим придется писать для этого программу с кучей ифов и исключений, а у нас смена суффикса — это одна инструкция.