Здравствуйте, Donz, Вы писали:
D>Здравствуйте, Anthony YA, Вы писали:
AY>>Да я в общем-то не против, но это к сожалению калька с английского, AY>>к тому же неудобопроизносимая для русского человека. D>Троллейбус, инаугурация. Вроде никто не против этих слов, чем "фреймворк" хуже? D>Для разработчиков слово понятное и привычное.
AY>>Хочется нормального русского термина, пусть даже из нескольких слов... D>Помнится, на Савеле была (а может и сейчас есть) контора русофилов. У них висел прайс с названиями "НЖМД", "НГМД", "ОЗУ" и т.д. Несколько пунктов мы так и не смогли разгадать даже по характеристикам. Страсть к русским терминам, думаю, была удовлетворена, но вот основная задача — продавать товар, навряд ли.
AY>>Но главный вопрос не в этом, а повторюсь: правомерно ли заменить одно другим при переводе, ради красоты языка? D>Вас не пугает, что большинство читателей не поймут, что это за каркас? Если нет, то заменяйте. Устоявшихся терминов нет, так что даже выдумывать свои можно. Например, в книге про расширения Eclipse ввели термины верстак и Java лицо (workbench и JFace соответственно). Как и фирма с Савелы, автор перевода доставил много веселых минут.
Уффф ... а если повнимательней прочитать первый вопрос?
можно ли Django И RoR назвать "платформой для веб-разработки"?