Что значит понимаю, как по-русски это сказать
"I zenned it" — "до меня дошло" ?
People who are more than casually interested in computers should have at least some idea of what the underlying hardware is like. Otherwise the programs they write will be pretty weird (c) D.Knuth
Здравствуйте, gear nuke, Вы писали:
GN>Что значит понимаю, как по-русски это сказать GN>"I zenned it" — "до меня дошло" ?
"Меня осенило" — как раз по смыслу.
Здравствуйте, Cyberax, Вы писали:
GN>>"I zenned it" — "до меня дошло" ? C>"Меня осенило" — как раз по смыслу.
Это лучше звучит и подходит, но как быть с формой "(to) zen it"?
People who are more than casually interested in computers should have at least some idea of what the underlying hardware is like. Otherwise the programs they write will be pretty weird (c) D.Knuth
Здравствуйте, gear nuke, Вы писали:
GN>>>"I zenned it" — "до меня дошло" ? C>>"Меня осенило" — как раз по смыслу. GN>Это лучше звучит и подходит, но как быть с формой "(to) zen it"?
Переформулировать предложение.
Здравствуйте, bnk, Вы писали:
bnk>Может "я достиг просветления в этом вопросе"?
Это подойдёт для "I zenned it". Хотя такая форма и спрягается нормально, хотелось бы полаконичнее перевод для 3х букв.
bnk>Так хоть стебный подтекст сохраняется... бо zen — это вроде как вовсе и не глагол
Угу, и code тоже в отличае от to code.
People who are more than casually interested in computers should have at least some idea of what the underlying hardware is like. Otherwise the programs they write will be pretty weird (c) D.Knuth
Здравствуйте, gear nuke, Вы писали:
bnk>>Может "я достиг просветления в этом вопросе"? GN>Это подойдёт для "I zenned it". Хотя такая форма и спрягается нормально, хотелось бы полаконичнее перевод для 3х букв.
Грокнуть.
Я знаю только две бесконечные вещи — Вселенную и человеческую глупость, и я не совсем уверен насчёт Вселенной. (c) А. Эйнштейн
P.S.: Винодельческие провинции — это есть рулез!
Здравствуйте, Геннадий Васильев, Вы писали:
ГВ>Грокнуть.
Ну нет, это не подходит, это из какой-то научно-фантастической книжки неологизм, если не ошибаюсь. То есть автор не знал как перевести to zen на Английский и придумал новое слово (котрое кстати на Русский не переведено, а транслитерировано). Или тоже рекомендуется придумать новое слово? даже не придумать, а долго думать, а потом вдруг одзеннеть
People who are more than casually interested in computers should have at least some idea of what the underlying hardware is like. Otherwise the programs they write will be pretty weird (c) D.Knuth
Здравствуйте, dilmah, Вы писали:
D>если нужен именно транзитивный глагол, то "постичь, постигнуть"
Очень близко боюсь, лучше не придумать. Можно даже сказать что является сокрашенной формой от "просветления достиг"
Немного смущает упор у Даля на "разум", но... что бы он там еще мог написать?
обнять умом, уразуметь, понять, проникнуть разумом, дойти разумом до ЧЕГО; быть в состоянии объяснить, раз(по,у)яснить, растолковать что
Можно всю жизнь изучать слонов, но так и не постичь, что хобот появился для дыхания под водой (прятаться от хищников) хоть сейчас они этим атавизмом и деревья рвут
People who are more than casually interested in computers should have at least some idea of what the underlying hardware is like. Otherwise the programs they write will be pretty weird (c) D.Knuth