Здравствуйте, <Аноним>, Вы писали:
А>Как правильно ?
А>Читаю в данный момент документацию, где на каждой странице пишут indexes. Меня в школе учили, что правильно будет indices.
Различие — британский/американский английский, т.е. indices — британский (хотя встречал и в американских книгах),
а упращенный вариант indexes — американский
А в школах придерживались британского варианта (centre и т.д.)
А>И как в современном американском английском обстоят дела с множественным числом существительным с окончанием на -ex ?
в американском похоже как и с index. imho
А>>Читаю в данный момент документацию, где на каждой странице пишут indexes. Меня в школе учили, что правильно будет indices.
AS>Различие — британский/американский английский, т.е. indices — британский (хотя встречал и в американских книгах), AS>а упращенный вариант indexes — американский
Не сказал бы. В американских источниках встречаются оба варианта
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Как правильно ?
Вот любопытный флейм на заданную тему: http://federalist.wordpress.com/2006/09/28/grammar-indexes-vs-indices/
Если резюмировать то:
— современные словари разрешают обе формы без ограничений
— слово Index может употребляться в двух различающихся смыслах:
1) например, индекс элемента массива
2) например, индекс таблицы базы данных
Индекс во втором смысле — это фактически множество индексов в первом смысле. Для множественного числа индекса в первом смысле предпочтительнее использовать indices, для множественного числа индекса во втором смысле предпочтительнее indexes.
---
The optimist proclaims that we live in the best of all possible worlds; and the pessimist fears this is true
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Как правильно ?
А>Читаю в данный момент документацию, где на каждой странице пишут indexes. Меня в школе учили, что правильно будет indices.
А еще в школе учили что мн. число от cactus есть cacti, а не cactuses.
А octopus соотв. octopi а не octopuses.
А>>Читаю в данный момент документацию, где на каждой странице пишут indexes. Меня в школе учили, что правильно будет indices.
CS>А еще в школе учили что мн. число от cactus есть cacti, а не cactuses. CS>А octopus соотв. octopi а не octopuses.
Врали, ой врали... Множественное число от octopus — octopodes, ибо слово не латинское, а греческое
Здравствуйте, Sergey Chadov, Вы писали:
SC>Не сказал бы. В американских источниках встречаются оба варианта
AS>>... т.е. indices — британский (хотя встречал и в американских книгах),
Здравствуйте, Sergey Chadov, Вы писали:
SC>Здравствуйте, c-smile, Вы писали:
А>>>Читаю в данный момент документацию, где на каждой странице пишут indexes. Меня в школе учили, что правильно будет indices.
CS>>А еще в школе учили что мн. число от cactus есть cacti, а не cactuses. CS>>А octopus соотв. octopi а не octopuses.
SC>Врали, ой врали... Множественное число от octopus — octopodes, ибо слово не латинское, а греческое
Мда, прикольно, в трёх словарях (ещё Random House Webster's) — есть octopuses и octopi, но нет octopodes.
Имхо всё же в английском правильно — octopuses. А ошибочная форма octopi более употребительна, чем "правильная" греческая octopodes.
Although it is often supposed that octopi is the 'correct' plural of octopus, and it has been in use for longer than the usual Anglicized plural octopuses, it in fact originates as an error. Octopus is not a simple Latin word of the second declension, but a Latinized form of the Greek word oktopous, and its 'correct' plural would logically be octopodes