please notice или please note?
От: de Niro Ниоткуда  
Дата: 16.12.09 08:57
Оценка:
Обратил внимание на рапидшаре:

Please notice that only Premium Users will get full download speed.

Гугль показывает:

Результаты 1 — 10 из примерно 722 000 000 для "please note that".
Результаты 1 — 10 из примерно 3 600 000 для "please notice that".


Что нам как бы намекает... или не намекает?
Re: please notice или please note?
От: Кодёнок  
Дата: 16.12.09 09:35
Оценка:
Здравствуйте, de Niro, Вы писали:

DN>Please notice that only Premium Users will get full download speed.


DN>Результаты 1 — 10 из примерно 722 000 000 для "please note that".

DN>Результаты 1 — 10 из примерно 3 600 000 для "please notice that".


DN>Что нам как бы намекает... или не намекает?


Я чаще всего видел "Notice that", "Please note that", "Note that". "Please notice" не видел, хотя никаких проблем с таким оборотом не вижу.
Re: please notice или please note?
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 16.12.09 09:56
Оценка: 2 (1)
Здравствуйте, de Niro, Вы писали:

DN> note

DN> notice

Сравни по употреблению с русскими "обратите внимание, что" и "заметьте, что".


"To notice" может означать как четко осознанное, внимательно обдуманное действие (обратить внимание, осознать и запомнить), так и действие, не вполне продуманное, частично бессознательное (заметить мимоходом, не понять смысла и через пять минут забыть).
"To note" имеет только первое значение; можно сказать, что "to note" = "to notice with care" + "to pay special attention".

Соответственно в повелительном наклонении, когда действительно идет речь о привлечении внимания к важному обстоятельству, обычно используется глагол note.

Использование же в этом смысле notice стилистически неудачно, но наверное далеко не все носители посчитают это ошибкой.
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re: please notice или please note?
От: c-smile Канада http://terrainformatica.com
Дата: 20.12.09 00:54
Оценка:
Здравствуйте, de Niro, Вы писали:

DN>Результаты 1 — 10 из примерно 722 000 000 для "please note that".

DN>Результаты 1 — 10 из примерно 3 600 000 для "please notice that".


DN>Что нам как бы намекает... или не намекает?


Статистика отражает тот факт что a notice это больше существительное, а to note это больше глагол.
И то и то используется как соотв. глагол и существительное.

Но преобразование существительное-в-глагол несколько несимметричное в данном случае, как правило:

notice -> to note
note -> to write/make a note

(please note "как правило")
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.