Здравствуйте, Ellin, Вы писали:
E>Я так думаю что... Я предполагаю что.. E>Когда используется guess, а когда suppose? Насколько я понял suppose — это более англ. вариант, а guess — американский?
Если имеется в виду именно "I guess" и "I suppose" (потому как в других контекстах эти слова могут совершенно различаться, к примеру "I think you are not supposed to do that."), то, как мне кажется, guess употребляется в случае с меньшей уверенностью, догадками, возможно практически безосновательно; в то время как suppose — показывает о большей, по сравнению с guess, уверенности и, возможно, наличию каких-то оснований для утверждения. К тому же, для меня guess кажется более неформальным, чем suppose.
Здравствуйте, Ellin, Вы писали:
E>Я так думаю что... Я предполагаю что..
E>Когда используется guess, а когда suppose? Насколько я понял suppose — это более англ. вариант, а guess — американский?
У меня сложилось мнение, что suppose — это более обоснованное мнение, чем guess. Guess — это "угадывать", "догадка", тогда как suppose — "строить предположение". It's supposed to be doing smth. — "Задумано, что это делает то-то". "My guess is that ..." — "Мне кажется, что..."