middle-ageing care
От: Константин Л. Франция  
Дата: 30.11.09 17:45
Оценка:
адаптация на русский?
Re: middle-ageing care
От: Fwiffo Россия  
Дата: 30.11.09 18:10
Оценка: +1 :))
Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:

КЛ>адаптация на русский?


С аккуратностью человека средних лет
Я отложил только нужные книги.

Re[2]: middle-ageing care
От: Константин Л. Франция  
Дата: 30.11.09 18:11
Оценка:
Здравствуйте, Fwiffo, Вы писали:

F>Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:


КЛ>>адаптация на русский?


F>С аккуратностью человека средних лет


да, а лаконичнее?

F> Я отложил только нужные книги.




F>
Re[3]: middle-ageing care
От: Fwiffo Россия  
Дата: 30.11.09 18:38
Оценка: 2 (1)
Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:

КЛ>Здравствуйте, Fwiffo, Вы писали:


F>>Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:


КЛ>>>адаптация на русский?


F>>С аккуратностью человека средних лет


КЛ>да, а лаконичнее?


По-стариковски аккуратно?
Оксфордский словарь считает, что middle-age продолжается до 60 лет, так что небольшая натяжка.
Ничего лучше не придумывается.
Re[2]: middle-ageing care
От: Fwiffo Россия  
Дата: 30.11.09 18:54
Оценка: 14 (2)
Здравствуйте, Fwiffo, Вы писали:

F>С аккуратностью человека средних лет

F> Я отложил только нужные книги.

Не нравится мне этот перевод, впрочем.
Дальше:
I had almost turned down the pages. — Я почти закрыл страницы.

Не закрыл, а загнул уголки.
Re[4]: middle-ageing care
От: Константин Л. Франция  
Дата: 30.11.09 19:16
Оценка:
Здравствуйте, Fwiffo, Вы писали:

F>Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:


КЛ>>Здравствуйте, Fwiffo, Вы писали:


F>>>Здравствуйте, Константин Л., Вы писали:


КЛ>>>>адаптация на русский?


F>>>С аккуратностью человека средних лет


КЛ>>да, а лаконичнее?


F>По-стариковски аккуратно?

F>Оксфордский словарь считает, что middle-age продолжается до 60 лет, так что небольшая натяжка.

вот и мой знакомый переводит, используя это слово, но мне как-то режет это middle=стариковски. по другим данным middle начинается от 35.


F>Ничего лучше не придумывается.


я было предложил просто "аккуратно", но он не согласен
Re[3]: middle-ageing care
От: Константин Л. Франция  
Дата: 30.11.09 19:17
Оценка:
Здравствуйте, Fwiffo, Вы писали:

F>Здравствуйте, Fwiffo, Вы писали:


F>>С аккуратностью человека средних лет

F>> Я отложил только нужные книги.

F>Не нравится мне этот перевод, впрочем.

F>Дальше:
F>I had almost turned down the pages. — Я почти закрыл страницы.

F>Не закрыл, а загнул уголки.


так, а это откуда? почему именно загнул?
Re[3]: middle-ageing care
От: wallaby  
Дата: 30.11.09 19:40
Оценка: 2 (1) :)
Здравствуйте, Fwiffo, Вы писали:

F>Дальше:

F>I had almost turned down the pages. — Я почти закрыл страницы.

F>Не закрыл, а загнул уголки.


Загнутые уголки страниц — dog ears. "Тurn down the pages" imho не уточняет масштабы загиба.
---
The optimist proclaims that we live in the best of all possible worlds; and the pessimist fears this is true
Re[4]: middle-ageing care
От: Константин Л. Франция  
Дата: 30.11.09 19:41
Оценка:
Здравствуйте, wallaby, Вы писали:

W>Здравствуйте, Fwiffo, Вы писали:


F>>Дальше:

F>>I had almost turned down the pages. — Я почти закрыл страницы.

F>>Не закрыл, а загнул уголки.


W>Загнутые уголки страниц — dog ears. "Тurn down the pages" imho не уточняет масштабы загиба.


как я вас люблю, ребята
Re[4]: middle-ageing care
От: Fwiffo Россия  
Дата: 30.11.09 19:56
Оценка:
Здравствуйте, wallaby, Вы писали:

W>Здравствуйте, Fwiffo, Вы писали:


F>>Дальше:

F>>I had almost turned down the pages. — Я почти закрыл страницы.

F>>Не закрыл, а загнул уголки.


W>Загнутые уголки страниц — dog ears. "Тurn down the pages" imho не уточняет масштабы загиба.


Поскольку он от своего лица пишет, хотелось бы надеяться на лучшее.
Re: Аккуратно как старпeр!
От: Sealcon190 Соломоновы острова  
Дата: 04.12.09 09:02
Оценка:
Или "по-старперски аккуратно" (осторожно, хитро, что там лучше подходит).
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.