Здравствуйте, Sergei Soloviev, Вы писали:
SS>For I must have representatives, don't you see.
SS>Что за оборот такой ? И зачем For в начале ?
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
Короче For тут — несколько устаревший и/или книжный оборот, аналогичный русскому Ибо.
Здравствуйте, Sergei Soloviev, Вы писали:
SS>For I must have representatives, don't you see.
SS>Что за оборот такой ? И зачем For в начале ?
Имхо это естественный ответ на вопрос в форме "What for?"
Можешь считать, что там неявные кавычки (потому что там фактически предложение): For "I must have representatives", don't you see.
По крайней мере если бы это прозвучало в разговоре в соответствующем контексте и с соответствующей интонацией, это бы не вызвало вопросов, я думаю.
Здравствуйте, Аноним, Вы писали:
А>Всегда пользуйтесь толковыми словарями, написанными англоязычниками для англоязычников. Лингвы в топку.
Вообще-то в Лингво входит словарь Collins, как раз и написанный англоязычниками для англоязычников..
Re[3]: Оборот For + .....
От:
Аноним
Дата:
29.11.09 07:05
Оценка:
Здравствуйте, dwebster, Вы писали:
А>>Всегда пользуйтесь толковыми словарями, написанными англоязычниками для англоязычников. Лингвы в топку. D>Вообще-то в Лингво входит словарь Collins, как раз и написанный англоязычниками для англоязычников..
А MW вообще входит в Словоед. Только почему-то в большинстве случаев под Лингво понимается именно ихний англо-русский словарик, а Коллинза и Уэбстера называют поименно