и на елку залезть, и задницу не ободрать?
От: Tekk  
Дата: 23.11.09 11:03
Оценка:
Как перевести на английский?
Re: и на елку залезть, и задницу не ободрать?
От: pchelp Турция  
Дата: 23.11.09 11:12
Оценка: 32 (2) +2
Здравствуйте, Tekk, Вы писали:

T>Как перевести на английский?


Have your cake and eat it too.

Или нужен дословный перевод?
--
Владимир Гуриненко
@
Re[2]: и на елку залезть, и задницу не ободрать?
От: Tekk  
Дата: 23.11.09 11:20
Оценка:
Здравствуйте, pchelp, Вы писали:

P>Have your cake and eat it too.


Хорошо

P>Или нужен дословный перевод?


А они поймут?
Re[3]: и на елку залезть, и задницу не ободрать?
От: pchelp Турция  
Дата: 23.11.09 11:28
Оценка:
Здравствуйте, Tekk, Вы писали:
...
T>А они поймут?

Дословный? -- Вряд ли: скорее всего придется объяснять, что ты имел в виду. Но красноречивость все равно оценят ) А про cake -- это их, "нативное", выражение. Даже в гугле оно встречается. Должны понять
--
Владимир Гуриненко
@
Re[2]: и на елку залезть, и задницу не ободрать?
От: Mr.Cat  
Дата: 23.11.09 11:32
Оценка:
Здравствуйте, pchelp, Вы писали:
P>Have your cake and eat it too.
А это выражение не сильно обидное, кстати? А то в русском, например, несколько вариантов с разной степенью цензурности.
Re[4]: и на елку залезть, и задницу не ободрать?
От: Tekk  
Дата: 23.11.09 11:39
Оценка:
Здравствуйте, pchelp, Вы писали:

P>Дословный? -- Вряд ли: скорее всего придется объяснять, что ты имел в виду.


Жаль. Наш вариант намного красочнее
Re[2]: и на елку залезть, и задницу не ободрать?
От: wallaby  
Дата: 23.11.09 19:27
Оценка: 29 (2) :)
Здравствуйте, pchelp, Вы писали:

P>Have your cake and eat it too.


You can't sell the cow and drink the milk.
You can't run with the hare and hunt with the hounds.

Если про залезть и задницу, то

The higher you climb, the more you show your ass.
---
The optimist proclaims that we live in the best of all possible worlds; and the pessimist fears this is true
Re[3]: и на елку залезть, и задницу не ободрать?
От: Alex Reyst Россия  
Дата: 24.11.09 07:04
Оценка:
Здравствуйте, wallaby, Вы писали:

W>You can't run with the hare and hunt with the hounds.


IMHO: это рядом, но немного не то. Здесь упор не на достижение двух (мало/не)совместимых целей, а на одновременную поддержку людей и т.п., стремящихся к различным целям: ~ "нельзя служить двум господам", "нельзя сидеть на двух дошадях", "натягивать два лука одновременно" и т.п.

W>Если про залезть и задницу, то


... то получится не по теме
Все, что здесь сказано, может и будет использоваться против меня.
Re[4]: и на елку залезть, и задницу не ободрать?
От: wallaby  
Дата: 24.11.09 14:45
Оценка: :)
Здравствуйте, Alex Reyst, Вы писали:

W>>Если про залезть и задницу, то


AR>... то получится не по теме


Ну если по теме то как-то так:

To climb a fir and keep your ass safe.

Не сомневаюсь, поймут.
---
The optimist proclaims that we live in the best of all possible worlds; and the pessimist fears this is true
Re[3]: и на елку залезть, и задницу не ободрать?
От: Sealcon190 Соломоновы острова  
Дата: 04.12.09 09:09
Оценка:
Здравствуйте, Tekk, Вы писали:

P>>Или нужен дословный перевод?


T>А они поймут?


Если использовать вариант про рыбку то поймут, но он будет неприличным, зато коротким и выразительным.
Re: А насколько цензурно надо?
От: Sealcon190 Соломоновы острова  
Дата: 04.12.09 09:13
Оценка:
Здравствуйте, Tekk, Вы писали:

В неформальной и дружественной обстановке люди очень радуются выражениям типа "she wants both suck and fuck".
Re[4]: и на елку залезть, и задницу не ободрать?
От: alpha21264 СССР  
Дата: 04.12.09 10:31
Оценка:
Здравствуйте, Sealcon190, Вы писали:

S>Здравствуйте, Tekk, Вы писали:


P>>>Или нужен дословный перевод?


T>>А они поймут?


S>Если использовать вариант про рыбку то поймут, но он будет неприличным, зато коротким и выразительным.


Вообще-то исходные русские варианты таковы:
На елку влезть и рук не ободрать (не уколоть).
Рыбку поймать и рук не замочить.
Убить муху на говне и рук не запачкать.
Кайф получить и целкой остаться.
Честь соблюсти и капитал приобрести.

Все кроме последнего понятны при дословном переводе.

Течёт вода Кубань-реки куда велят большевики.
 
Подождите ...
Wait...
Пока на собственное сообщение не было ответов, его можно удалить.